< Salme 49 >
1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!
2 baade høj og lav, baade rig og fattig!
Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre.
3 Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens.
4 jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, raader min Gaade til Strengeleg.
Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe.
5 Hvorfor skulle jeg frygte i de onde Dage, naar mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne?
6 de, som stoler paa deres Gods og bryster sig af deres store Rigdom?
Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.
7 Visselig, ingen kan købe sin Sjæl fri og give Gud en Løsesum
Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
8 — Prisen for hans Sjæl blev for høj, for evigt maatte han opgive det — saa han kunde blive i Live
Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,
9 og aldrig faa Graven at se;
Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.
10 nej, han skal se den; Vismænd dør, baade Daare og Taabe gaar bort. Deres Gods maa de afstaa til andre,
Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.
11 deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.
12 Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgaar.
Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.
13 Saa gaar det dem, der tror sig trygge, saa ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours.
14 I Dødsriget drives de ned som Faar, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder paa dem ved Gry, deres Skikkelse gaar Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol )
Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations. (Sheol )
15 Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah) (Sheol )
16 Frygt ej, naar en Mand bliver rig, naar hans Huses Herlighed øges;
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît.
17 thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.
18 Priser han end i Live sig selv: »De lover dig for din Lykke!« —
Que dans sa vie il rende son âme heureuse, qu'on te loue parce que tu te fais du bien,
19 han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig faar Lyset at skue.
Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.
20 Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgaar.
L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.