< Salme 49 >

1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
2 baade høj og lav, baade rig og fattig!
Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
3 Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
4 jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, raader min Gaade til Strengeleg.
Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
5 Hvorfor skulle jeg frygte i de onde Dage, naar mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
6 de, som stoler paa deres Gods og bryster sig af deres store Rigdom?
Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
7 Visselig, ingen kan købe sin Sjæl fri og give Gud en Løsesum
Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
8 — Prisen for hans Sjæl blev for høj, for evigt maatte han opgive det — saa han kunde blive i Live
(Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
9 og aldrig faa Graven at se;
Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
10 nej, han skal se den; Vismænd dør, baade Daare og Taabe gaar bort. Deres Gods maa de afstaa til andre,
Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
11 deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
12 Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgaar.
Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
13 Saa gaar det dem, der tror sig trygge, saa ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
14 I Dødsriget drives de ned som Faar, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder paa dem ved Gry, deres Skikkelse gaar Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol h7585)
Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol h7585)
15 Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol h7585)
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol h7585)
16 Frygt ej, naar en Mand bliver rig, naar hans Huses Herlighed øges;
Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
17 thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
18 Priser han end i Live sig selv: »De lover dig for din Lykke!« —
Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
19 han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig faar Lyset at skue.
Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
20 Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgaar.
L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.

< Salme 49 >