< Salme 49 >
1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l'oreille vous tous habitants du monde,
2 baade høj og lav, baade rig og fattig!
hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
3 Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
4 jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, raader min Gaade til Strengeleg.
Je prête l'oreille aux sentences que Dieu m'inspire; j'explique mon énigme au son de la harpe.
5 Hvorfor skulle jeg frygte i de onde Dage, naar mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l'iniquité de mes persécuteurs m'assiège?
6 de, som stoler paa deres Gods og bryster sig af deres store Rigdom?
Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
7 Visselig, ingen kan købe sin Sjæl fri og give Gud en Løsesum
Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
8 — Prisen for hans Sjæl blev for høj, for evigt maatte han opgive det — saa han kunde blive i Live
Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
9 og aldrig faa Graven at se;
pour qu'il vive éternellement, et qu'il ne voie jamais la fosse.
10 nej, han skal se den; Vismænd dør, baade Daare og Taabe gaar bort. Deres Gods maa de afstaa til andre,
Non, il la verra; les sages meurent, l'insensé et le stupide périssent également, laissant à d'autres leurs biens.
11 deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
12 Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgaar.
Mais, même dans sa splendeur, l'homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
13 Saa gaar det dem, der tror sig trygge, saa ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
14 I Dødsriget drives de ned som Faar, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder paa dem ved Gry, deres Skikkelse gaar Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol )
Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol )
15 Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol )
16 Frygt ej, naar en Mand bliver rig, naar hans Huses Herlighed øges;
Ne crains donc pas, quand un homme s'enrichit, quand s'accroît l'opulence de sa maison.
17 thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
Car il n'emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
18 Priser han end i Live sig selv: »De lover dig for din Lykke!« —
Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
19 han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig faar Lyset at skue.
Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgaar.
L'homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.