< Salme 49 >
1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
2 baade høj og lav, baade rig og fattig!
Both low and high, rich and poor, together.
3 Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, raader min Gaade til Strengeleg.
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5 Hvorfor skulle jeg frygte i de onde Dage, naar mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
6 de, som stoler paa deres Gods og bryster sig af deres store Rigdom?
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
7 Visselig, ingen kan købe sin Sjæl fri og give Gud en Løsesum
None of them can by any means redeem his brother, nor give to Elohim a ransom for him:
8 — Prisen for hans Sjæl blev for høj, for evigt maatte han opgive det — saa han kunde blive i Live
(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever: )
9 og aldrig faa Graven at se;
That he should still live for ever, and not see corruption.
10 nej, han skal se den; Vismænd dør, baade Daare og Taabe gaar bort. Deres Gods maa de afstaa til andre,
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
11 deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
12 Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgaar.
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
13 Saa gaar det dem, der tror sig trygge, saa ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
14 I Dødsriget drives de ned som Faar, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder paa dem ved Gry, deres Skikkelse gaar Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol )
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol )
15 Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol )
But Elohim will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol )
16 Frygt ej, naar en Mand bliver rig, naar hans Huses Herlighed øges;
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
17 thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
18 Priser han end i Live sig selv: »De lover dig for din Lykke!« —
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
19 han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig faar Lyset at skue.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
20 Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgaar.
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.