< Salme 49 >
1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world,
2 baade høj og lav, baade rig og fattig!
Both low and high, rich and poor together.
3 Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding.
4 jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, raader min Gaade til Strengeleg.
I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp.
5 Hvorfor skulle jeg frygte i de onde Dage, naar mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my supplanters compasseth me about,
6 de, som stoler paa deres Gods og bryster sig af deres store Rigdom?
Of them that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches?
7 Visselig, ingen kan købe sin Sjæl fri og give Gud en Løsesum
No man can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him —
8 — Prisen for hans Sjæl blev for høj, for evigt maatte han opgive det — saa han kunde blive i Live
For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever —
9 og aldrig faa Graven at se;
That he should still live alway, that he should not see the pit.
10 nej, han skal se den; Vismænd dør, baade Daare og Taabe gaar bort. Deres Gods maa de afstaa til andre,
For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.
11 deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names.
12 Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgaar.
But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish.
13 Saa gaar det dem, der tror sig trygge, saa ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. (Selah)
14 I Dødsriget drives de ned som Faar, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder paa dem ved Gry, deres Skikkelse gaar Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol )
Like sheep they are appointed for the nether-world; death shall be their shepherd; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their form shall be for the nether-world to wear away, that there be no habitation for it. (Sheol )
15 Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. (Selah) (Sheol )
16 Frygt ej, naar en Mand bliver rig, naar hans Huses Herlighed øges;
Be not thou afraid when one waxeth rich, when the wealth of his house is increased;
17 thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
For when he dieth he shall carry nothing away; his wealth shall not descend after him.
18 Priser han end i Live sig selv: »De lover dig for din Lykke!« —
Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself';
19 han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig faar Lyset at skue.
It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
20 Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgaar.
Man that is in honour understandeth not; he is like the beasts that perish.