< Salme 49 >
1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
Hear this, all ye peoples. Give ear, all ye inhabitants of the world,
2 baade høj og lav, baade rig og fattig!
both low and high, rich and poor together.
3 Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, raader min Gaade til Strengeleg.
I will incline my ear to a proverb. I will open my dark saying upon the harp.
5 Hvorfor skulle jeg frygte i de onde Dage, naar mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels encompasses me about?
6 de, som stoler paa deres Gods og bryster sig af deres store Rigdom?
Those who trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches,
7 Visselig, ingen kan købe sin Sjæl fri og give Gud en Løsesum
none can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him
8 — Prisen for hans Sjæl blev for høj, for evigt maatte han opgive det — saa han kunde blive i Live
(for the redemption of their life is costly, and it fails forever),
9 og aldrig faa Graven at se;
that he should still live always, that he should not see corruption.
10 nej, han skal se den; Vismænd dør, baade Daare og Taabe gaar bort. Deres Gods maa de afstaa til andre,
For he shall see it. Wise men die. The fool and the brutish alike perish, and leave their wealth to others.
11 deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
Their inward thought is that their houses are forever, their dwelling-places to all generations. They call their lands after their own names.
12 Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgaar.
Even a man in splendor does not abide. He is like the beasts that perish.
13 Saa gaar det dem, der tror sig trygge, saa ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
This their way is their folly. Yet after them men approve their sayings. (Selah)
14 I Dødsriget drives de ned som Faar, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder paa dem ved Gry, deres Skikkelse gaar Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol )
They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd, and the upright shall have dominion over them in the morning. And their beauty shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for it. (Sheol )
15 Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
16 Frygt ej, naar en Mand bliver rig, naar hans Huses Herlighed øges;
Be not thou afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
17 thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
18 Priser han end i Live sig selv: »De lover dig for din Lykke!« —
Though while he lived he blessed his soul (and men praise thee, when thou do well for thyself),
19 han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig faar Lyset at skue.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
20 Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgaar.
A man who is in splendor, and understands not, is like the beasts that perish.