< Salme 49 >

1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
JINGOG este todo jamyo ni y taotao; ecungog jamyo todos ni y mañasaga. gui tano:
2 baade høj og lav, baade rig og fattig!
Jamyo todo mandaña, y managpapa, y managquilo, y manrico, yan y mamoble.
3 Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
Y pachotto usangan y minalate; ya y jinason y corasonjo y tiningo.
4 jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, raader min Gaade til Strengeleg.
Bae juecungog y parabola; ya jubaba y jemjom sinanganjo gui atpa.
5 Hvorfor skulle jeg frygte i de onde Dage, naar mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
Sajafa na maañaoyo gui jaanen y tinaelaye, anae y tinaelayen y dedegoco jaoriyayayeyo?
6 de, som stoler paa deres Gods og bryster sig af deres store Rigdom?
Ayo y umangongoco sija ni y güinajañija, yan jatunanmaesaja ni y minegae y riniconñija;
7 Visselig, ingen kan købe sin Sjæl fri og give Gud en Løsesum
Taya guiya sija siña umapasiye y cheluña, ni unae si Yuus ni y rumescata güe;
8 — Prisen for hans Sjæl blev for høj, for evigt maatte han opgive det — saa han kunde blive i Live
(Sa y ninálibre y antinñija, dangculo presiuña, ya para upolu para siempre.)
9 og aldrig faa Graven at se;
Para ulâlâ asta y taejinecog, ya ti ulie minitong.
10 nej, han skal se den; Vismænd dør, baade Daare og Taabe gaar bort. Deres Gods maa de afstaa til andre,
Sa jalie na y manmalate na taotao sija manmamataeja, y manaejinaso yan y manbababa, manmalingo, ya japolo y güinajañija para y palo.
11 deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
Y jinason y sumanjalomñija, na y guimañija usaga para taejinecog, ya y anae mañasaga na lugat para y todo generasion sija; ya jafanaan y tanoñija, ni y naanñijaja.
12 Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgaar.
Lao y taotao ti sumaga gui onraña, parejoja yan y gâgâ na matae.
13 Saa gaar det dem, der tror sig trygge, saa ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
Este y jinanaoñiñija, y binabanñiñijaja; ya anae esta manmapos, manmagof y taotao nu y sinanganñija. (Sila)
14 I Dødsriget drives de ned som Faar, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder paa dem ved Gry, deres Skikkelse gaar Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol h7585)
Sija ufanquinano gui naftan parejoja yan y manadan quinilo y finatae upinasto sija; ya y manunas mangaeninasiña gui jiloñija gui egaan; ya y boninituñija, para ulachae gui jalom naftan, sa taya sagaña. (Sheol h7585)
15 Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol h7585)
Lao si Yuus unalibre y antijo gui ninasiñan y naftan; sa uresibeyo. (Sila) (Sheol h7585)
16 Frygt ej, naar en Mand bliver rig, naar hans Huses Herlighed øges;
Chamo maaañao, yanguin guaja taotao urico; yanguin y güinaja, y guimaña mumémegae;
17 thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
Sa yanguin matae, taya uchule; y güinajaña, ti udinalalaggüe.
18 Priser han end i Live sig selv: »De lover dig for din Lykke!« —
Achogaja anae lalâlâ, dichoso y antiña; sa matutunajao ni y taotao sija, yanguin unfamauleg mamaesajao.
19 han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig faar Lyset at skue.
Ujanao para y generasion tataña; ti ufanmanlie manana.
20 Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgaar.
Y taotao ni y maoonra, ya ti matungo; parejoja yan y gâgâ ni y umatae.

< Salme 49 >