< Salme 48 >

1 En Sang. En Salme af Koras Sønner.
ヱホバは大なり われらの神の都そのきよき山のうへにて甚くほめたたへられたまふべし
2 Stor og højlovet er vor Gud i sin Stad.
シオンの山はきたの端たかくしてうるはしく喜悦を地にあまねくあたふ ここは大なる王のみやこなり
3 Smukt løfter sig hans hellige Bjerg, al Jordens Fryd, Zions Bjerg i det højeste Nord, den store Konges By.
そのもろもろの殿のうちに神はおのれをたかき櫓としてあらはしたまへり
4 Som Værn gjorde Gud sig kendt i dens Borge.
みよ王等はつどひあつまりて偕にすぎゆきぬ
5 Thi Kongerne samlede sig, rykked frem tilsammen;
かれらは都をみてあやしみ且おそれて忽ちのがれされり
6 de saa og tav paa Stedet, flyed i Angst,
戰慄はかれらにのぞみ その苦痛は子をうまんとする婦のごとし
7 af Rædsel grebes de brat, af Veer som en, der føder.
なんぢは東風をおこしてタルシシの舟をやぶりたまふ
8 Med Østenstormen knuser du Tarsisskibe.
曩にわれらが聞しごとく今われらは萬軍のヱホバの都われらの神のみやこにて之をみることをえたり 神はこの都をとこしへまで固くしたまはん (セラ)
9 Som vi havde hørt det, saa vi det selv i Hærskarers HERRES By, i vor Guds By; til evig Tid lader Gud den staa. (Sela)
神よ我らはなんぢの宮のうちにて仁慈をおもへり
10 I din Helligdom tænker vi, Gud, paa din Miskundhed;
神よなんぢの譽はその名のごとく地の極にまでおよべり なんぢの右手はただしきにて充り
11 som dit Navn saa lyder din Pris til Jordens Grænser. Din højre er fuld af Retfærd,
なんぢのもろもろの審判によりてシオンの山はよろこびユダの女輩はたのしむべし
12 Zions Bjerg fryder sig, Judas Døtre jubler over dine Domme.
シオンの周圍をありき徧くめぐりてその櫓をかぞへよ
13 Drag rundt om Zion, gaa rundt og tæl dets Taarne,
その石垣に目をとめよ そのもろもろの殿をみよ なんぢらこれを後代にかたりつたへんが爲なり
14 læg Mærke til dets Ringmur, gaa gennem dets Borge, at I kan melde Slægten, der kommer: Saadan er Gud, vor Gud for evigt og altid, han skal lede os. Al-mut.
そはこの神はいや遠長にわれらの神にましましてわれらを死るまでみちびきたまはん

< Salme 48 >