< Salme 48 >

1 En Sang. En Salme af Koras Sønner.
Ének. Zsoltár Kórach fiaitól. Nagy az Örökkévaló és dicséretes nagyon, Istenünk városában, az ő szent hegyén.
2 Stor og højlovet er vor Gud i sin Stad.
Szép emelkedésű, az egész földnek öröme, Czión hegye — észak hátulján — nagy királynak a vára.
3 Smukt løfter sig hans hellige Bjerg, al Jordens Fryd, Zions Bjerg i det højeste Nord, den store Konges By.
Kastélyaiban az Isten megismertette magát mentsvárnak.
4 Som Værn gjorde Gud sig kendt i dens Borge.
Mert íme, a királyok összejöttek eltüntek egyetemben.
5 Thi Kongerne samlede sig, rykked frem tilsammen;
Ők láttak, akképen bámultak, megréműltek, elsiettek.
6 de saa og tav paa Stedet, flyed i Angst,
Reszketés fogta el őket ott, vajudás mint a szűlő nőt.
7 af Rædsel grebes de brat, af Veer som en, der føder.
Keleti széllel összetörsz Tarsís-hajókat.
8 Med Østenstormen knuser du Tarsisskibe.
Ahogy hallottuk, úgy láttuk az Örökkévalónak, a seregek urának városában, Istenünk városában: Isten szilárdítsa azt meg örökre. Széla.
9 Som vi havde hørt det, saa vi det selv i Hærskarers HERRES By, i vor Guds By; til evig Tid lader Gud den staa. (Sela)
Elképzeltük, Isten, a te kegyedet benn a templomodban.
10 I din Helligdom tænker vi, Gud, paa din Miskundhed;
A milyen a neved Isten, olyan a dicséreted, a föld széléig; igazsággal teli a jobbod.
11 som dit Navn saa lyder din Pris til Jordens Grænser. Din højre er fuld af Retfærd,
Örűl Czión hegye, újjonganak Jehúda lányai, ítéleteid okából.
12 Zions Bjerg fryder sig, Judas Døtre jubler over dine Domme.
kerüljétek meg Cziónt, és járjátok körül, számláljátok meg tornyait.
13 Drag rundt om Zion, gaa rundt og tæl dets Taarne,
Fordítsátok szíveteket bástyájára, lépdeljetek át kastélyain, azért hogy elbeszéljétek az utóbbi nemzedéknek.
14 læg Mærke til dets Ringmur, gaa gennem dets Borge, at I kan melde Slægten, der kommer: Saadan er Gud, vor Gud for evigt og altid, han skal lede os. Al-mut.
Mert ez Isten, a mi Istenünk, mindörökké; ő vezérel minket holtiglan.

< Salme 48 >