< Salme 48 >
1 En Sang. En Salme af Koras Sønner.
科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
2 Stor og højlovet er vor Gud i sin Stad.
祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
3 Smukt løfter sig hans hellige Bjerg, al Jordens Fryd, Zions Bjerg i det højeste Nord, den store Konges By.
天主居於堡壘的中央,顯自己為穩固的保障。
4 Som Værn gjorde Gud sig kendt i dens Borge.
請看,眾王紛紛相聚,他們蜂擁走向前去,
5 Thi Kongerne samlede sig, rykked frem tilsammen;
他們一見,驚魂喪膽,張惶失措,抱頭鼠竄。
6 de saa og tav paa Stedet, flyed i Angst,
他們在那裡惶懼恐怖,苦痛有如臨盆的孕婦;
7 af Rædsel grebes de brat, af Veer som en, der føder.
好像塔爾史士的船隻,為強烈的東風所襲擊。
8 Med Østenstormen knuser du Tarsisskibe.
在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
9 Som vi havde hørt det, saa vi det selv i Hærskarers HERRES By, i vor Guds By; til evig Tid lader Gud den staa. (Sela)
天主,我們在你的殿裏,沉思默念著你的仁慈。
10 I din Helligdom tænker vi, Gud, paa din Miskundhed;
天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
11 som dit Navn saa lyder din Pris til Jordens Grænser. Din højre er fuld af Retfærd,
願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
12 Zions Bjerg fryder sig, Judas Døtre jubler over dine Domme.
你們環繞熙雍巡遊,你們數點她的城樓,
13 Drag rundt om Zion, gaa rundt og tæl dets Taarne,
觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
14 læg Mærke til dets Ringmur, gaa gennem dets Borge, at I kan melde Slægten, der kommer: Saadan er Gud, vor Gud for evigt og altid, han skal lede os. Al-mut.
天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。