< Salme 47 >
1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme.
Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Pisarema. Uchirai maoko, imi vanhu vose; pururudzai kuna Mwari nokudanidzira kwomufaro.
2 Alle Folkeslag, klap i Hænderne, bryd ud i jublende Lovsang for Gud!
Jehovha Wokumusoro-soro anotyisa sei, iye Mambo mukuru pamusoro penyika yose!
3 Thi HERREN, den Højeste, er frygtelig, en Konge stor over hele Jorden.
Akaisa ndudzi dzavanhu pasi pedu, marudzi pasi petsoka dzedu.
4 Han bøjede Folkefærd under os og Folkeslag under vor Fod;
Akatitsaurira nhaka yedu, iyo pfuma yaJakobho, waakada. Sera
5 han udvalgte os vor Arvelod, Jakob hans elskedes Stolthed. (Sela)
Mwari akwidza kumusoro pakati pokudanidzira kwomufaro, Jehovha pakati pokurira kwehwamanda.
6 Gud steg op under Jubel, HERREN under Hornets Klang.
Imbirai Mwari nziyo dzokurumbidza, murumbidzei nenziyo. Imbirai Mambo wedu nziyo dzokurumbidza, murumbidzei nenziyo.
7 Syng, ja syng for Gud, syng, ja syng for vor Konge;
Nokuti Mwari ndiye Mambo wenyika yose; muimbirei pisarema rokurumbidza.
8 thi han er al Jordens Konge, syng en Sang for Gud.
Mwari anotonga pamusoro pendudzi dzose; Mwari agere pamusoro pechigaro chake chitsvene.
9 Gud har vist, han er Folkenes Konge, paa sin hellige Trone har Gud taget Sæde. Folkenes Stormænd samles med Folket, der tilhører Abrahams Gud; thi Guds er Jordens Skjolde, højt ophøjet er han!
Makurukota amarudzi aungana savanhu vaMwari waAbhurahama, nokuti madzimambo enyika ndeaMwari; iye anokudzwa zvikuru kwazvo.