< Salme 45 >
1 Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af Koras Sønner. En Maskil. En Sang om Kærlighed.
Au maître de chant. Sur les lis. Cantique des fils de Coré. Chant d'amour. De mon cœur jaillit un beau chant; je dis: " Mon œuvre est pour un roi! " Ma langue est comme le roseau rapide du scribe,
2 Mit Hjerte svulmer af liflige Ord, jeg kvæder mit Kvad til Kongens Pris, som Hurtigskriverens Pen er min Tunge.
Tu es le plus beau des fils de l'homme, la grâce est répandue sur tes lèvres; c'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.
3 Den skønneste er du af Menneskens Børn, Ynde er udgydt paa dine Læber, derfor velsignede Gud dig for evigt.
Ceins ton épée sur ta cuisse, ô héros, revêts ta splendeur et ta majesté.
4 Omgjord din Lænd med Sværdet, o Helt,
Et dans ta majesté avance-toi, monte sur ton char, combats pour la vérité, la douceur et la justice; et que ta droite te fasse accomplir des faits merveilleux.
5 Lykken følge din Højhed og Hæder, far frem for Sandhedens Sag, for Ydmyghed og Retfærd, din højre lære dig frygtelige Ting!
Tes flèches sont aiguës; des peuples tomberont à tes pieds; elles perceront le cœur des ennemis du roi.
6 Dine Pile er hvæssede, Folkeslag falder for din Fod, Kongens Fjender rammes i Hjertet.
Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.
7 Din Trone, o Gud, staar evigt fast, en Retfærds Stav er din Kongestav.
Tu aimes la justice et tu hais l'iniquité: c'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile d'allégresse, de préférence à tes compagnons.
8 Du elsker Ret og hader Uret; derfor salvede Gud, din Gud, dig med Glædens Olie fremfor dine Fæller,
La myrrhe, l'aloès et la casse s'exhalent de tous tes vêtements; des palais d'ivoire, les lyres te réjouissent.
9 af Myrra, Aloe og Kassia dufter alle dine Klæder. Du glædes ved Strengeleg fra Elfenbenshaller,
Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; la reine est à ta droite, parée de l'or d'Ophir.
10 Kongedøtre staar i kostbare Klæder, Dronningen i Ofirguldets Skrud ved din højre.
" Ecoute, ma fille, regarde et prête l'oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père,
11 Hør, min Datter, opmærksomt og bøj dit Øre: Glem dit Folk og din Faders Hus,
et le roi sera épris de ta beauté; car il est ton Seigneur: rends-lui tes hommages.
12 at Kongen maa attraa din Skønhed, thi han er din Herre.
La fille de Tyr, avec des présents, et les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. "
13 Tyrus's Datter skal hylde dig med Gaver, Folkets Rigmænd bejle til din Yndest.
Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur; son vêtement est fait de tissus d'or.
14 Idel Pragt er Kongedatteren, hendes Dragt er Perler, stukket i Guld;
En robe de couleurs variées, elle est présentée au roi; après elles, des jeunes filles ses compagnes, te sont amenées.
15 fulgt af Jomfruer føres hun frem i broget Pragt, Veninderne fører hende hen til Kongen.
On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse; elles entrent dans le palais du Roi.
16 De føres frem under Glæde og Jubel, holder deres Indtog i Kongens Palads.
Tes enfants prendront la place de tes pères; tu les établiras princes sur toute la terre.
17 Dine Sønner træde ind i dine Fædres Sted, sæt dem til Fyrster rundt i Landet! Jeg vil minde om dit Navn fra Slægt til Slægt; derfor skal Folkene love dig evigt og altid.
Je rappellerai ton nom dans tous les âges; et les peuples te loueront éternellement et à jamais.