< Salme 44 >
1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Maskil.
Kwa mwimbishaji. Utenzi wa wana wa Kora. Ee Mungu, tumesikia kwa masikio yetu, baba zetu wametueleza yale uliyotenda katika siku zao, siku za kale.
2 Gud, vi har hørt det med egne Ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Daad i deres Dage, i Fortids Dage med din Haand;
Kwa mkono wako uliwafukuza mataifa na ukawapanda baba zetu, uliangamiza mataifa na kuwastawisha baba zetu.
3 Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
Sio kwa upanga wao waliipata nchi, wala si mkono wao uliwapatia ushindi; ilikuwa ni kitanga cha mkono wako wa kuume, na nuru ya uso wako, kwa kuwa uliwapenda.
4 thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
Wewe ni mfalme wangu na Mungu wangu, unayeamuru ushindi kwa Yakobo.
5 Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
Kwa uwezo wako tunawasukuma nyuma watesi wetu; kwa jina lako tunawakanyaga adui zetu.
6 Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
Siutumaini upinde wangu, upanga wangu hauniletei ushindi;
7 thi ej paa min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
bali wewe unatupa ushindi juu ya adui zetu, unawaaibisha watesi wetu.
8 men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
Katika Mungu wetu tunajivuna mchana kutwa, nasi tutalisifu jina lako milele.
9 Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
Lakini sasa umetukataa na kutudhili, wala huendi tena na jeshi letu.
10 Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
Umetufanya turudi nyuma mbele ya adui, nao watesi wetu wametuteka nyara.
11 du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Umetuacha tutafunwe kama kondoo na umetutawanya katika mataifa.
12 du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
Umewauza watu wako kwa fedha kidogo, wala hukupata faida yoyote kwa mauzo yao.
13 dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
Umetufanya lawama kwa jirani zetu, dharau na dhihaka kwa wale wanaotuzunguka.
14 Til Haan for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
Umetufanya kuwa mithali miongoni mwa mataifa, mataifa hutikisa vichwa vyao.
15 du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste paa Hovedet ad os.
Fedheha yangu iko mbele yangu mchana kutwa, na uso wangu umejaa aibu tele,
16 Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Aasyn
kwa ajili ya dhihaka ya wale wanaonilaumu na kunitukana, kwa sababu ya adui, ambaye anatamani kulipiza kisasi.
17 for spottende, haanende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
Hayo yote yametutokea, ingawa tulikuwa hatujakusahau wala hatujaenda kinyume na agano lako.
18 Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
Mioyo yetu ilikuwa haijarudi nyuma; nyayo zetu zilikuwa hazijaiacha njia yako.
19 Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
Lakini ulituponda na kutufanya makao ya mbweha, na ukatufunika kwa giza nene.
20 Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
Kama tungalikuwa tumelisahau jina la Mungu wetu au kunyooshea mikono yetu kwa mungu mgeni,
21 Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
je, Mungu hangaligundua hili, kwa kuwa anazijua siri za moyo?
22 vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løndom —
Hata hivyo kwa ajili yako tunauawa mchana kutwa; tumehesabiwa kama kondoo wa kuchinjwa.
23 nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Amka, Ee Bwana! Kwa nini unalala? Zinduka! Usitukatae milele.
24 Vaagn op, hvi sover du, Herre? Bliv vaagen, forstød ej for stedse!
Kwa nini unauficha uso wako na kusahau taabu na mateso yetu?
25 Hvorfor vil du skjule dit Aasyn, glemme vor Nød og Trængsel?
Tumeshushwa hadi mavumbini, miili yetu imegandamana na ardhi.
26 Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden. Staa op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Inuka na utusaidie, utukomboe kwa sababu ya upendo wako usio na mwisho.