< Salme 44 >
1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Maskil.
Abụ Ọma nke dịrị onyeisi abụ. Abụ maskil nke ụmụ Kora. O Chineke, anyị anụla; nna anyị ha agwakwala anyị ihe ndị i mere nʼoge ha, nʼoge gara aga.
2 Gud, vi har hørt det med egne Ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Daad i deres Dage, i Fortids Dage med din Haand;
I ji aka gị chụpụ ndị mba ọzọ, ma kụnye nna nna anyị ha dịka osisi. I gwepịara ndị ahụ ma mee ka ndị nna anyị na-eto na-awasa.
3 Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
Ọ bụghị site na mma agha ha ka ha ji merie nweta ala a, ha emerighị site nʼike nke aka ha; ọ bụ aka nri gị, aka gị, na ìhè nke ihu gị nyere ha mmeri, nʼihi na ị hụrụ ha nʼanya.
4 thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
Ị bụ eze m na Chineke m, onye na-ekpebi na Jekọb aghaghị inwe mmeri.
5 Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
Nʼihi ọ bụ naanị site nʼike gị, ya na aha gị, ka anyị ji zọda ndị iro anyị nʼokpuru ụkwụ anyị.
6 Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
Atụkwasịghị m obi m nʼụta m, mma agha m anaghị enye m mmeri;
7 thi ej paa min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
ma i na-enye anyị mmeri nʼebe ndị iro anyị nọ, ị na-eme ka ihere mee ndị na-eguzogide anyị.
8 men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
Nʼime Chineke ka ịnya isi anyị dị ogologo ụbọchị niile, anyị ga-eto aha gị ruo mgbe ebighị ebi. (Sela)
9 Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
Ma ugbu a, ị jụla anyị ma weda anyị nʼala; ị naghị esokwa ndị agha anyị apụ ọzọ.
10 Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
I mere ka anyị site nʼihu ndị iro anyị gbalaga, i meela ka ndị na-emegide anyị were aka ike napụ anyị ihe bụ nke anyị.
11 du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Ị gbakụtara anyị azụ ka e ripịa anyị dịka atụrụ, ma chụsasịa anyị nʼetiti mba niile.
12 du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
I rere ndị gị ọnụ ala, ihe i retara ha abaghị uru nye gị.
13 dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
I meela ka anyị bụrụ nkọcha nye ndị agbataobi anyị, anyị bụ ihe ịkwa emo na ihe ọchị nye ndị gbara anyị gburugburu.
14 Til Haan for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
I meela anyị ka anyị bụrụ ihe ịmaatụ ọchị nʼetiti mba niile, ndị ọbụla hụrụ anyị na-efufe isi na mkparị.
15 du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste paa Hovedet ad os.
Ogologo ụbọchị niile, ihere m dị m nʼihu, ihere m na-ekpuchikwa m ihu,
16 Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Aasyn
mgbe ndị nkwulu na ndị nkọcha na-eji m eme ihe ọchị, nʼihi onye iro, onye kpebiri ịbọ ọbọ.
17 for spottende, haanende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
Ọ bụ ezie na ihe ndị a adakwasịla anyị, ma anyị echefubeghị gị. Anyị enupubeghị isi nʼọgbụgba ndụ anyị na gị.
18 Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
Obi anyị ahapụbeghị gị! Anyị ahapụbekwaghị iso ụzọ gị.
19 Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
Ma i gwepịara anyị mee ka anyị bụrụ ebe nkịta ọhịa na-akpagharị, jirikwa oke ọchịchịrị kpuchie anyị.
20 Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
Ọ bụrụ na anyị chefuru aha Chineke anyị, maọbụ na anyị gbasaara chi mba ọzọ aka anyị,
21 Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
ọ bụ na Chineke agaraghị achọpụta ya, ebe ọ maara ihe nzuzo niile dị nʼobi?
22 vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løndom —
Ọ bụ nʼihi gị ka anyị na ọnwụ ji agba mgba, ogologo ụbọchị niile. A na-ele anyị anya dịka atụrụ a gaje igbu egbu.
23 nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
O, Onyenwe m teta! Gịnị mere i ji arahụ ụra? Kpọtee onwe gị! Ajụkwala anyị ruo mgbe ebighị ebi.
24 Vaagn op, hvi sover du, Herre? Bliv vaagen, forstød ej for stedse!
Gịnị mere i ji ezopụ ihu gị, ma chefuo mmegbu na ịta ahụhụ anyị?
25 Hvorfor vil du skjule dit Aasyn, glemme vor Nød og Trængsel?
E tidala anyị nʼala, nʼuzuzu, ahụ anyị rapara nʼaja
26 Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden. Staa op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Bilie ma nyere anyị aka; gbapụta anyị maka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ.