< Salme 44 >

1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Maskil.
Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von den Kindern Korahs. O Gott, mit unsern eigenen Ohren haben wir es gehört, unsre Väter haben es uns erzählt, was du für Taten getan hast zu ihrer Zeit, in den Tagen der Vorzeit!
2 Gud, vi har hørt det med egne Ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Daad i deres Dage, i Fortids Dage med din Haand;
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, sie aber gepflanzt; du hast Völker zerschmettert, sie aber ausgebreitet.
3 Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
Denn nicht mit ihrem Schwert haben sie das Land gewonnen; und ihr Arm hat ihnen nicht geholfen, sondern deine rechte Hand und dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
Du bist derselbe, mein König, o Gott; verordne Jakobs Heil!
5 Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
Durch dich wollen wir unsre Feinde niederstoßen; in deinem Namen wollen wir unsre Widersacher zertreten.
6 Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 thi ej paa min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
sondern du hast uns geholfen vor unsern Feinden und hast zuschanden gemacht, die uns hassen.
8 men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
Gottes rühmen wir uns alle Tage, und deinen Namen loben wir ewig. (Pause)
9 Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen.
10 Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
Du ließest uns zurückweichen vor dem Feind; und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
11 du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Du gibst uns hin wie Schafe zum Fraße und zerstreust uns unter die Heiden.
12 du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und verlangst nicht viel dafür!
13 dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
Du setzest uns der Beschimpfung unserer Nachbarn aus, dem Hohn und Spott derer, die uns umgeben.
14 Til Haan for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, daß die Völker den Kopf über uns schütteln.
15 du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste paa Hovedet ad os.
Alle Tage ist meine Schmach vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht
16 Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Aasyn
wegen der Stimme des Spötters und Lästerers, wegen des Feindes, des Rachgierigen.
17 for spottende, haanende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
Dieses alles ist über uns gekommen; und doch haben wir deiner nicht vergessen, noch deinen Bund gebrochen.
18 Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
Unser Herz hat sich nicht zurückgewandt, noch sind unsre Schritte abgewichen von deinem Pfad,
19 Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
daß du uns zermalmtest am Orte der Schakale und uns mit Todesschatten bedecktest!
20 Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
Wenn wir des Namens unsres Gottes vergessen und unsre Hände zu einem fremden Gott ausgestreckt hätten,
21 Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens.
22 vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løndom —
So aber werden wir um deinetwillen alle Tage erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Herr, erhebe dich! Warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht für immer!
24 Vaagn op, hvi sover du, Herre? Bliv vaagen, forstød ej for stedse!
Warum verbirgst du dein Angesicht und vergissest unsres Elendes und unsrer Bedrängnis?
25 Hvorfor vil du skjule dit Aasyn, glemme vor Nød og Trængsel?
Denn unsre Seele ist bis zum Staub gebeugt, und unser Leib klebt am Erdboden.
26 Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden. Staa op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!

< Salme 44 >