< Salme 44 >
1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Maskil.
Dem Musikmeister; von den Korahiten ein Lehrgedicht. O Gott, mit eignen Ohren haben wir’s gehört,
2 Gud, vi har hørt det med egne Ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Daad i deres Dage, i Fortids Dage med din Haand;
Du hast Heidenvölker mit deiner Hand vertrieben und sie an deren Stelle eingepflanzt; Völker hast du vernichtet, sie aber ausgebreitet.
3 Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
Denn nicht mit ihrem Schwerte haben sie das Land gewonnen, und nicht ihr Arm hat ihnen den Sieg verschafft, nein, deine Rechte und dein Arm und deines Angesichts Licht, denn du hattest Gefallen an ihnen.
4 thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
Nur du bist mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
5 Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
Mit dir stoßen wir unsre Bedränger nieder, mit deinem Namen zertreten wir unsre Gegner.
6 Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
Denn nicht auf meinen Bogen verlasse ich mich, und nicht mein Schwert verschafft mir den Sieg;
7 thi ej paa min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
nein, du gewährst uns Hilfe gegen unsre Bedränger und machst zuschanden, die uns hassen:
8 men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
Gottes rühmen wir uns allezeit und preisen deinen Namen ewiglich. (SELA)
9 Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
Und doch hast du uns verstoßen und Schmach uns angetan und ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren;
10 Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
du hast vor dem Feinde uns weichen lassen, und die uns hassen, haben sich Beute geholt;
11 du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
du hast uns hingegeben wie Schafe zur Schlachtung und unter die Heiden uns zerstreut;
12 du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
du hast dein Volk verkauft um ein Spottgeld und den Preis für sie gar niedrig angesetzt;
13 dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
du hast uns unsern Nachbarn zum Hohn gemacht, zum Spott und Gelächter rings umher;
14 Til Haan for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
hast gemacht, daß den Heiden zum Sprichwort wir dienen, daß den Kopf die Völker über uns schütteln.
15 du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste paa Hovedet ad os.
Allzeit steht meine Schmach mir vor Augen, und die (Röte der) Scham bedeckt mir das Antlitz,
16 Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Aasyn
weil ich höre den lauten Hohn und die Lästerreden, weil den Feind und seine Rachgier ich sehn muß.
17 for spottende, haanende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
Dies alles hat uns getroffen, und wir hatten dich doch nicht vergessen und dem Bunde mit dir die Treue nicht gebrochen.
18 Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
Unser Herz ist nicht von dir abgefallen und unser Schritt nicht abgewichen von deinem Pfade,
19 Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
daß du zermalmt uns hast an der Stätte der Schakale und mit Todesnacht uns umlagert hältst.
20 Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
Hätten wir unsres Gottes Namen vergessen und unsre Hände erhoben zu einem fremden Gott:
21 Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
würde Gott das nicht entdecken? Er kennt ja des Herzens geheimste Gedanken.
22 vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løndom —
Nein, um deinetwillen werden wir täglich gemordet und werden dem Schlachtvieh gleich geachtet.
23 nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Wach auf! Warum schläfst du, o Allherr? Erwache! Verwirf nicht für immer!
24 Vaagn op, hvi sover du, Herre? Bliv vaagen, forstød ej for stedse!
Warum verbirgst du dein Angesicht, denkst nicht an unser Elend und unsre Bedrängnis?
25 Hvorfor vil du skjule dit Aasyn, glemme vor Nød og Trængsel?
Ach, bis in den Staub ist unsre Seele gebeugt, unser Leib liegt da, am Erdboden klebend!
26 Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden. Staa op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Steh auf, komm uns zu Hilfe und erlöse uns um deiner Gnade willen!