< Salme 44 >

1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Maskil.
Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lehrgedicht. Wir wissen's, Gott, vom Hörensagen; uns haben unsere Ahnen es erzählt: das Werk, das Du in ihren Tagen, in alten Zeiten, ausgeführt.
2 Gud, vi har hørt det med egne Ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Daad i deres Dage, i Fortids Dage med din Haand;
Mit Deinem Arme hast Du Heidenvölker ausgetrieben; dann pflanztest andere Du ein und riebest Nationen auf, und andere hast Du ausgebreitet.
3 Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
Nicht ihrem Schwerte haben sie das Land verdankt; ihr Arm hat ihnen nicht den Sieg gebracht. Nein, Deine Rechte und Dein Arm und Deines Angesichtes Leuchten; Du bist ihnen hold gewesen. -
4 thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
Du bist mein König, und mein Gott, der Jakob Sieg entbietet.
5 Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
Mit Dir nur stoßen wir die Gegner nieder, zertreten unsere Feinde nur in Deinem Namen.
6 Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
Nicht meinem Bogen traue ich; den Sieg verschafft mir nicht mein Schwert.
7 thi ej paa min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
Nur Du befreist uns von den Gegnern und machst zuschanden unsere Hasser.
8 men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
Nur Gottes wollen wir uns allzeit rühmen und Deinen Namen preisen immerdar. (Sela)
9 Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
Nun hast Du uns verworfen, gar zuschanden uns gemacht: Du ziehst nicht mehr mit unsere Scharen aus.
10 Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
Du läßt uns vor dem Gegner fliehen, und unsere Hasser holen Beute sich.
11 du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Du gibst uns hin wie Schlachtschafe, zerstreust uns unter Heiden, und die Nationen schütteln über uns den Kopf.
12 du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
Verkaufst Dein Volk um nichts, Gewinn aus ihrem Kaufpreis ziehst Du nimmer,
13 dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
Du machst uns unsern Nachbarn zum Gespött, zum Hohn und Schimpfe allen um uns her.
14 Til Haan for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
Zum Sprichwort für die Heiden machst Du uns, die Nationen alle schütteln über uns den Kopf.
15 du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste paa Hovedet ad os.
Mein Schimpf steht täglich mir vor Augen, und Scham bedeckt mein Angesicht
16 Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Aasyn
bei dem Geschrei des Spötters und des Lästerers, vor Feinden und vor Rachegierigen. -
17 for spottende, haanende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
All das hat uns getroffen, obschon wir Deiner nicht vergessen, an Deinem Bunde nicht gefrevelt haben.
18 Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
Doch unser Herz schreckt nicht zurück; nicht schwanken unsere Schritte ab von Deinem Pfade.
19 Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
Obschon Du uns in Schrecken bringst an einer Stätte der Schakale, mit Todesschatten uns umhüllst,
20 Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
Vergessen wir den Namen unseres Gottes? Und strecken wir nach einem fremden Gott die Hände aus?
21 Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
Erforschte dies nicht Gott? Er kennt des Herzens Heimlichkeiten.
22 vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løndom —
Nein! Deinetwegen mordet man uns täglich und achtet uns wie Schlachtschafe.
23 nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Erwache doch! Was schläfst Du, Herr? Wach auf! Verwirf uns nicht für immer!
24 Vaagn op, hvi sover du, Herre? Bliv vaagen, forstød ej for stedse!
Warum verhüllst Du denn Dein Angesicht und denkst nicht mehr an unsere Pein und Not?
25 Hvorfor vil du skjule dit Aasyn, glemme vor Nød og Trængsel?
Gebeugt zum Staub ist unser Körper, zu Boden unser Leib gedrückt.
26 Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden. Staa op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Auf jetzt zu unserer Hilfe! Erlöse uns um Deiner Gnade willen!

< Salme 44 >