< Salme 44 >
1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Maskil.
[Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] ] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
2 Gud, vi har hørt det med egne Ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Daad i deres Dage, i Fortids Dage med din Haand;
Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie [d. h. unsere Väter] hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie [d. h. unsere Väter] hast du ausgebreitet.
3 Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
4 thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
Du selbst bist [O. viell.: Du bist derselbe; vergl. Ps. 102,27] mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
5 Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
6 Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
7 thi ej paa min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt. [O. Du hast gerettet hast beschämt gemacht]
8 men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela)
9 Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
10 Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
11 du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, [Eig. Speiseschafe] und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
12 du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
13 dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
14 Til Haan for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
15 du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste paa Hovedet ad os.
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
16 Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Aasyn
Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
17 for spottende, haanende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
18 Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
19 Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
Obgleich [O. daß] du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
20 Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott, [El]
21 Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
22 vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løndom —
Doch [O. Denn] um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
23 nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
24 Vaagn op, hvi sover du, Herre? Bliv vaagen, forstød ej for stedse!
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
25 Hvorfor vil du skjule dit Aasyn, glemme vor Nød og Trængsel?
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
26 Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden. Staa op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!