< Salme 44 >
1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Maskil.
Jusqu'à la Fin. Psaume d'instruction, des fils de Koré. Dieu, nous l'avons ouï de nos oreilles; nos pères nous ont fait connaître l'œuvre que tu as faite en leurs jours, aux jours antiques.
2 Gud, vi har hørt det med egne Ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Daad i deres Dage, i Fortids Dage med din Haand;
Ta main a exterminé les nations; mais eux, tu les as établis, et tu as affligé les Gentils, tu les as chassés.
3 Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
Car ce n'est point l'épée de nos pères qui les a mis en possession de notre héritage; ce n'est point leur bras qui les a sauvés; mais c'est ta droite et ton bras, et la lumière de ta face, parce que toi tu t'es complu en eux.
4 thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
Tu es toi-même mon Roi et mon Dieu; tu as ordonné le salut de Jacob.
5 Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
Par toi, nous aurons la force de soulever nos ennemis, et en ton nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre toi.
6 Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
Car je n'espérerai point en mon arc, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.
7 thi ej paa min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
C'est toi qui nous as déjà sauvés de nos persécuteurs, et ceux qui nous haïssaient, tu les as confondus.
8 men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
En Dieu nous serons loués tout le jour, et nous rendrons grâces à son nom éternellement.
9 Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
Mais maintenant tu nous as repoussés et confondus, et tu ne sortiras plus avec nos armées.
10 Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
Tu nous as tourné le dos devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent nous ont pillés à leur profit.
11 du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Tu nous as livrés comme des brebis bonnes à manger; tu nous as dispersés parmi les Gentils.
12 du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
Tu leur as vendu pour rien ton peuple, et il n'y a pas eu foule pour l'acheter.
13 dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
Tu as fait de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et la raillerie de ceux qui nous entourent.
14 Til Haan for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
Tu as fait de nous la fable des Gentils; sur nous les peuples secouent la tête.
15 du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste paa Hovedet ad os.
J'ai tout le jour ma honte devant moi, et la confusion de ma face m'a couvert,
16 Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Aasyn
A la voix de celui qui m'injurie et m'outrage, à la face de mon ennemi et de mon persécuteur.
17 for spottende, haanende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
Toutes ces choses sont venues sur nous; mais nous ne t'avons point oublié; nous n'avons point violé ton alliance.
18 Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
Notre cœur ne s'est pas éloigné; mais tu as détourné nos sentiers de ta voie.
19 Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
Car tu nous as humiliés en un lieu d'affliction, et l'ombre de la mort nous a enveloppés.
20 Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, si nous avions étendu les mains vers des dieux étrangers,
21 Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
Dieu ne rechercherait-il pas ces choses? Car seul il connaît les secrets des cœurs.
22 vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løndom —
A cause de toi nous mourons tout le jour; nous sommes comptés comme les brebis du sacrifice.
23 nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Réveille-toi; pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, et ne nous repousse pas jusqu'à la fin.
24 Vaagn op, hvi sover du, Herre? Bliv vaagen, forstød ej for stedse!
Pourquoi détournes-tu ta face? As-tu oublié notre pauvreté et notre affliction?
25 Hvorfor vil du skjule dit Aasyn, glemme vor Nød og Trængsel?
Car notre âme est abaissée jusqu'à la poussière, et notre ventre est collé sur le sol.
26 Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden. Staa op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Lève-toi, Seigneur; viens à notre secours, et délivre-nous pour la gloire de ton nom.