< Salme 44 >
1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Maskil.
To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, [what] work thou didst in their days, in the times of old.
2 Gud, vi har hørt det med egne Ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Daad i deres Dage, i Fortids Dage med din Haand;
[How] thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; [how] thou didst afflict the people, and cast them out.
3 Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
4 thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
5 Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
6 Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 thi ej paa min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
8 men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. (Selah)
9 Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
10 Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
11 du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Thou hast given us like sheep [appointed] for meat; and hast scattered us among the heathen.
12 du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase [thy wealth] by their price.
13 dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
14 Til Haan for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
15 du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste paa Hovedet ad os.
My confusion [is] continually before me, and the shame of my face hath covered me,
16 Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Aasyn
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
17 for spottende, haanende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
18 Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
19 Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
20 Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
21 Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
22 vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løndom —
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
23 nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast [us] not off for ever.
24 Vaagn op, hvi sover du, Herre? Bliv vaagen, forstød ej for stedse!
Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
25 Hvorfor vil du skjule dit Aasyn, glemme vor Nød og Trængsel?
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
26 Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden. Staa op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.