< Salme 39 >

1 Til Sangmesteren. Til Jedutun. En Salme af David.
達味詩歌,交與樂官耶杜通。 我已決定:我要謹遵我的道路,免得我以口舌犯罪,當惡人在我面前時,我以口罩籠住我嘴。
2 Jeg sagde: »Mine Veje vil jeg vogte paa, saa jeg ikke synder med Tungen; min Mund vil jeg holde i Tømme, saa længe den gudløse er mig nær!«
我默不作聲,以免口出惡語,但我的痛楚更因此而加劇。
3 Jeg var stum og tavs, jeg tav for at undgaa tomme Ord, men min Smerte naged,
我的心在腔滾滾沸騰,我愈沉思愈覺得烈火如焚;我的舌頭便不耐煩地說:
4 mit Hjerte brændte i Brystet, Ild lued op, mens jeg grunded; da talte jeg med min Tunge.
上主,求你明白啟示我:我的終期和壽數究有幾何,好使我知道我是何等脆弱。
5 Lær mig, HERRE, at kende mit Endeligt, det Maal af Dage, jeg har, lad mig kende, hvor snart jeg skal bort!
你使我的歲月屈指可數,我的生命在你前算是虛無。世人的生存只是一口呵噓。
6 Se, i Haandsbredder maalte du mine Dage ud, mit Liv er som intet for dig, som et Aandepust staar hvert Menneske der. (Sela)
人生實如泡影,只是白白操勞,他們所有積蓄不知誰來得到。
7 Kun som en Skygge er Menneskets Vandring, kun Tomhed er deres Travlhed; de samler og ved ej, hvem der faar det.
我主,現今我還什麼希望?我的希望寄託在你的身上!
8 Hvad bier jeg, Herre, da efter? Mit Haab staar ene til dig.
救你救我脫離我的種種罪愆,不要使我受愚人的恥笑侮慢。
9 Fri mig for al min Synd, gør mig ikke til Spot for Daarer!
我靜默不言,有口不開,因為這事是由你安排。
10 Jeg tier og aabner ikke min Mund, du voldte det jo.
求你由我身上去這場災患,因你手的打擊,我已消瘦不堪。
11 Borttag din Plage fra mig, under din vældige Haand gaar jeg til.
你為了罰罪而把世人懲治,你像蛀蟲將他的珍寶侵蝕;至於人,不過只是一口氣。上主,求你俯聽我的祈禱,求你側耳靜聽我的哀告,莫要作聾不聽我的哭號。因為
12 Naar du tugter en Mand med Straf for hans Brøde, smuldrer du hans Herlighed hen som Møl; kun et Aandepust er hvert Menneske. (Sela)
我在你前只是旅客,如我列祖一樣只是路。
13 Hør, o HERRE, min Bøn og lyt til mit Skrig, til mine Taarer tie du ej! Thi en fremmed er jeg hos dig, en Gæst som alle mine Fædre. Se bort fra mig, saa jeg kvæges, før jeg gaar bort og ej mer er til!
求你轉移你的目光,不要怒視我,使我一去不返之前能得享安樂。

< Salme 39 >