< Salme 38 >

1 En Salme af David. Lehazkir.
Zaburi ya Daudi. Maombi. Ee Bwana, usinikemee katika hasira yako, wala kuniadhibu katika ghadhabu yako.
2 HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme!
Kwa kuwa mishale yako imenichoma, na mkono wako umenishukia.
3 Thi dine Pile sidder i mig, din Haand har lagt sig paa mig.
Hakuna afya mwilini mwangu kwa sababu ya ghadhabu yako, mifupa yangu haina uzima kwa sababu ya dhambi zangu.
4 Intet er karskt paa min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
Maovu yangu yamenifunika kama mzigo usiochukulika.
5 thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
Majeraha yangu yameoza na yananuka, kwa sababu ya upumbavu wa dhambi zangu.
6 Mine Saar baade stinker og raadner, for min Daarskabs Skyld gaar jeg bøjet;
Nimeinamishwa chini na kushushwa sana, mchana kutwa nazunguka nikiomboleza.
7 jeg er saare nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
Viuno vyangu vimejaa maumivu yaunguzayo, hakuna afya mwilini mwangu.
8 Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt paa min Krop,
Nimedhoofika na kupondwa kabisa, nasononeka kwa maumivu makuu ya moyoni.
9 jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vaande.
Ee Bwana, yote ninayoyaonea shauku yako wazi mbele zako, kutamani kwangu sana hakufichiki mbele zako.
10 HERRE, du kender al min Attraa, mit Suk er ej skjult for dig;
Moyo wangu unapigapiga, nguvu zangu zimeniishia; hata macho yangu yametiwa giza.
11 mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
Rafiki na wenzangu wananikwepa kwa sababu ya majeraha yangu; majirani zangu wanakaa mbali nami.
12 For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjernt;
Wale wanaotafuta uhai wangu wanatega mitego yao, wale ambao wangetaka kunidhuru huongea juu ya maangamizi yangu; hufanya shauri la hila mchana kutwa.
13 de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Raad om Fordærv, de tænker Dagen igennem paa Svig.
Mimi ni kama mtu kiziwi, asiyeweza kusikia, ni kama bubu, asiyeweza kufungua kinywa chake,
14 Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej aabner sin Mund,
nimekuwa kama mtu asiyesikia, ambaye kinywa chake hakiwezi kutoa jibu.
15 som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
Ee Bwana, ninakungojea wewe, Ee Bwana Mungu wangu, utajibu.
16 Thi til dig staar mit Haab, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
Kwa kuwa nilisema, “Usiwaache wafurahie, wala wasijitukuze juu yangu mguu wangu unapoteleza.”
17 naar jeg siger: »Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!«
Kwa maana ninakaribia kuanguka, na maumivu yangu yananiandama siku zote.
18 Thi jeg staar allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
Naungama uovu wangu, ninataabishwa na dhambi yangu.
19 thi jeg maa bekende min Skyld, maa sørge over min Synd.
Wengi ni wale ambao ni adui zangu hodari, wale wanaonichukia bila sababu ni wengi.
20 Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
Wanaolipa maovu kwa wema wangu hunisingizia ninapofuata lililo jema.
21 som lønner mig godt med ondt, som staar mig imod, fordi jeg søger det gode.
Ee Bwana, usiniache, usiwe mbali nami, Ee Mungu wangu.
22 HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig, il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!
Ee Bwana Mwokozi wangu, uje upesi kunisaidia.

< Salme 38 >