< Salme 38 >
1 En Salme af David. Lehazkir.
Zabbuli ya Dawudi, ey’okujjukiza. Ayi Mukama tonnenya ng’okyaliko obusungu, oba okunkangavvula ng’oliko ekiruyi.
2 HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme!
Kubanga obusaale bwo bunfumise, n’omuggo gwo gunkubye nnyo.
3 Thi dine Pile sidder i mig, din Haand har lagt sig paa mig.
Obusungu bwo bundwazizza nzenna, n’amagumba gange gonna gansagala olw’ebyonoono byange.
4 Intet er karskt paa min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
Omusango gwe nzizizza guyitiridde, gunzitoowerera ng’omugugu omunene oguteetikkika.
5 thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
Ebiwundu byange bitanye era biwunya, olw’okwonoona kwange okw’obusirusiru.
6 Mine Saar baade stinker og raadner, for min Daarskabs Skyld gaar jeg bøjet;
Nkootakoota era mpweddemu ensa, ŋŋenda nsinda obudde okuziba.
7 jeg er saare nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
Omugongo gunnuma nnyo, ne mu mubiri gwange temukyali bulamu.
8 Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt paa min Krop,
Sikyalimu maanyi era nzenna mmenyesemenyese; nsinda buli bbanga olw’obulumi mu mutima.
9 jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vaande.
Mukama, bye neetaaga byonna obimanyi, n’okusinda kwange okuwulira.
10 HERRE, du kender al min Attraa, mit Suk er ej skjult for dig;
Omutima gumpejjawejja, amaanyi gampweddemu; n’okulaba sikyalaba.
11 mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
Mikwano gyange ne be nayitanga nabo banneewala olw’amabwa gange; ne bannange tebakyansemberera.
12 For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjernt;
Abaagala okunzita bantega emitego, n’abo abangigganya bateesa okummalawo. Buli bbanga baba bateesa kunkola kabi.
13 de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Raad om Fordærv, de tænker Dagen igennem paa Svig.
Ndi ng’omuggavu w’amatu, atawulira; nga kiggala, atayogera.
14 Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej aabner sin Mund,
Nfuuse ng’omuntu atalina ky’awulira, atasobola kwanukula.
15 som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
Ddala ddala nnindirira ggwe, Ayi Mukama, onnyanukule, Ayi Mukama Katonda wange.
16 Thi til dig staar mit Haab, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
Tobakkiriza kunneeyagalirako, oba okunneegulumirizaako ng’ekigere kyange kiseeredde.
17 naar jeg siger: »Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!«
Kubanga nsemberedde okugwa, era nga nnumwa buli kiseera.
18 Thi jeg staar allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
Ddala ddala njatula ebyonoono byange; nnumirizibwa ekibi kyange.
19 thi jeg maa bekende min Skyld, maa sørge over min Synd.
Abalabe bange bangi era ba maanyi; n’abo abankyayira obwereere bangi nnyo.
20 Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
Abalabe bange bankyawa olw’okuba omulongoofu, era bwe nkola ebirungi banjogerako ebitasaana.
21 som lønner mig godt med ondt, som staar mig imod, fordi jeg søger det gode.
Ayi Mukama, tonjabulira; tobeera wala nange, Ayi Katonda wange.
22 HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig, il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!
Ayi Mukama Omulokozi wange, yanguwa okumbeera.