< Salme 38 >

1 En Salme af David. Lehazkir.
Nzembo ya Davidi mpo na kokanisa. Yawe, kopamela ngai te kati na kanda na Yo to kopesa ngai etumbu te kati na kanda makasi na Yo.
2 HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme!
Pamba te makonga na Yo etoboli ngai, mpe loboko na Yo ebeti ngai.
3 Thi dine Pile sidder i mig, din Haand har lagt sig paa mig.
Mpo na kanda na Yo, nzoto na ngai ebeli; mpo na masumu na ngai, mikuwa na ngai elembi.
4 Intet er karskt paa min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
Mabe na ngai eleki moto na ngai, ezali kilo makasi epai na ngai lokola mokumba ya kilo makasi.
5 thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
Bapota na ngai epoli mpe ekomi kolumba solo mpo na bozoba na ngai.
6 Mine Saar baade stinker og raadner, for min Daarskabs Skyld gaar jeg bøjet;
Nagumbami, nalembi makasi; nakomi moto ya mawa mpo na libela.
7 jeg er saare nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
Pamba te nazali koyoka pasi makasi na mokongo na ngai, eteni ata moko te ya nzoto na ngai ezali malamu.
8 Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt paa min Krop,
Nalembi, makasi na ngai nyonso esili; mobulu ekoti na motema na ngai, nakomi koganga na kolemba te.
9 jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vaande.
Nkolo, oyebi posa na ngai nyonso; kolela na ngai ezali ya kobombama te na miso na Yo.
10 HERRE, du kender al min Attraa, mit Suk er ej skjult for dig;
Motema na ngai ezangi kimia, makasi na ngai ekomi kosila, nabungisi ata pole ya miso na ngai.
11 mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
Bato oyo balingaka ngai mpe baninga na ngai bakimi pasi na ngai, ba-oyo bazalaka na ngai esika moko batelemi mosika na ngai.
12 For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjernt;
Bato oyo balukaka kufa na ngai bazali kotia mitambo, ba-oyo balukaka pasi na ngai bazali koloba mpo na kosala ngai mabe, bakomi mikolo nyonso kobongisa lokuta.
13 de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Raad om Fordærv, de tænker Dagen igennem paa Svig.
Kasi ngai nazali kosala lokola mokufi matoyi; mpe lokola baba, nakangi monoko, naboyi koloba.
14 Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej aabner sin Mund,
Nakomi lokola mokufi matoyi oyo akoki kopesa eyano ata moko te na monoko na ye.
15 som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
Yawe, natiaka elikya na ngai kati na Yo; oh Nkolo, Nzambe na ngai, solo, okoyanola.
16 Thi til dig staar mit Haab, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
Nalobaki: « Kopesa nzela te ete basepela na tina na ngai to bamitombola likolo na ngai soki nabeti libaku. »
17 naar jeg siger: »Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!«
Pamba te nakomi pene ya kokweya, pasi na ngai ezali kaka elongo na ngai tango nyonso.
18 Thi jeg staar allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
Solo nandimi mabe na ngai, masumu na ngai ezali kotungisa molimo na ngai.
19 thi jeg maa bekende min Skyld, maa sørge over min Synd.
Banguna na ngai bazali makasi mpe bingambe, bato oyo bayinaka ngai kaka pamba bazali ebele.
20 Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
Bato oyo bazongisaka mabe na bolamu bazali kofunda ngai atako nalukaka kosala bolamu.
21 som lønner mig godt med ondt, som staar mig imod, fordi jeg søger det gode.
Yawe, kosundola ngai te; Nzambe na ngai, kozala mpe mosika na ngai te.
22 HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig, il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!
Nkolo, Mobikisi na ngai, yaka noki kosunga ngai.

< Salme 38 >