< Salme 37 >
1 Af David. Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!
Zaburi ya Daudi. Usisumbuke kwa ajili ya watendao maovu, wala usiwaonee wivu watendao mabaya,
2 Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
kwa maana kama majani watanyauka mara, kama mimea ya kijani watakufa mara.
3 Stol paa HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind paa Troskab,
Mtumaini Bwana na utende yaliyo mema; Kaa katika nchi ukafurahie malisho salama.
4 da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attraar.
Jifurahishe katika Bwana naye atakupa haja za moyo wako.
5 Vælt din Vej paa HERREN, stol paa ham, saa griber han ind
Mkabidhi Bwana njia yako, mtumaini yeye, naye atatenda hili:
6 og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.
Yeye atafanya haki yako ingʼae kama mapambazuko, na hukumu ya shauri lako kama jua la adhuhuri.
7 Vær stille for HERREN og bi paa ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
Tulia mbele za Bwana na umngojee kwa uvumilivu; usisumbuke watu wanapofanikiwa katika njia zao, wanapotekeleza mipango yao miovu.
8 Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
Epuka hasira na uache ghadhabu, usihangaike: itakuongoza tu kutenda uovu.
9 Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier paa HERREN, skal arve Landet.
Kwa maana waovu watakatiliwa mbali, bali wale wanaomtumaini Bwana watairithi nchi.
10 En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, saa er han der ikke.
Bado kitambo kidogo, nao waovu hawataonekana, ingawa utawatafuta, hawataonekana.
11 Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
Bali wanyenyekevu watairithi nchi na wafurahie amani tele.
12 Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
Waovu hula njama dhidi ya wenye haki na kuwasagia meno,
13 men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
bali Bwana huwacheka waovu, kwa sababu anajua siku yao inakuja.
14 De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;
Waovu huchomoa upanga na kupinda upinde, ili wawaangushe maskini na wahitaji, kuwachinja wale ambao njia zao ni nyofu.
15 men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
Lakini panga zao zitachoma mioyo yao wenyewe, na pinde zao zitavunjwa.
16 Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
Bora kidogo walicho nacho wenye haki kuliko wingi wa mali wa waovu wengi;
17 thi de gudløses Arme skal brydes, men HERREN støtter de retfærdige;
kwa maana nguvu za waovu zitavunjwa, lakini Bwana humtegemeza mwenye haki.
18 HERREN kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;
Bwana anazifahamu siku za wanyofu, na urithi wao utadumu milele.
19 de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
Siku za maafa hawatanyauka, siku za njaa watafurahia wingi wa vitu.
20 Thi de gudløse gaar til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENS Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
Lakini waovu wataangamia: Adui za Bwana watakuwa kama uzuri wa mashamba, watatoweka, watatoweka kama moshi.
21 Den gudløse laaner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;
Waovu hukopa na hawalipi, bali wenye haki hutoa kwa ukarimu.
22 de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
Wale wanaobarikiwa na Bwana watairithi nchi, bali wale anaowalaani watakatiliwa mbali.
23 Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, naar han har Behag i hans Vej;
Kama Bwana akipendezwa na njia ya mtu, yeye huimarisha hatua zake,
24 om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Haand.
ajapojikwaa, hataanguka, kwa maana Bwana humtegemeza kwa mkono wake.
25 Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig saa jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
Nilikuwa kijana na sasa ni mzee, lakini sijaona kamwe wenye haki wameachwa au watoto wao wakiombaomba chakula.
26 han ynkes altid og laaner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.
Wakati wote ni wakarimu na hukopesha bila masharti. Watoto wao watabarikiwa.
27 Vig fra ondt og øv godt, saa bliver du boende evindelig;
Acha ubaya na utende wema, nawe utaishi katika nchi milele.
28 thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;
Kwa kuwa Bwana huwapenda wenye haki naye hatawaacha waaminifu wake. Watalindwa milele, lakini uzao wa waovu utakatiliwa mbali.
29 de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
Wenye haki watairithi nchi, na kuishi humo milele.
30 Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
Kinywa cha mwenye haki hutamka hekima, nao ulimi wake huzungumza lililo haki.
31 sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
Sheria ya Mungu wake imo moyoni mwake; nyayo zake hazitelezi.
32 Den gudløse lurer paa den retfærdige og staar ham efter Livet,
Watu waovu huvizia wenye haki, wakitafuta kuwaua;
33 men HERREN giver ham ej i hans Haand og lader ham ikke dømmes for Retten.
lakini Bwana hatawaacha mikononi mwao wala hatawaacha wahukumiwe kuwa wakosa wanaposhtakiwa.
34 Bi paa HERREN og bliv paa hans Vej, saa skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.
Mngojee Bwana, na uishike njia yake. Naye atakutukuza uirithi nchi, waovu watakapokatiliwa mbali, utaliona hilo.
35 Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder —
Nimemwona mtu mwovu na mkatili akistawi kama mwerezi wa Lebanoni,
36 men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
lakini alitoweka mara na hakuonekana, ingawa nilimtafuta, hakupatikana.
37 Vogt paa Uskyld, læg Vind paa Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
Watafakari watu wasio na hatia, wachunguze watu wakamilifu, kuna mafanikio kwa mtu apendaye amani.
38 men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid gaar tabt.
Lakini watenda dhambi wote wataangamizwa, mafanikio yao yatakatiliwa mbali.
39 De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
Wokovu wa wenye haki hutoka kwa Bwana, yeye ni ngome yao wakati wa shida.
40 HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.
Bwana huwasaidia na kuwaokoa, huwaokoa kutoka kwa waovu na kuwahifadhi, kwa maana wanamkimbilia.