< Salme 37 >
1 Af David. Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!
KOE der makaraki me sued akan; o der peirinki me kin wia sapung.
2 Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
Pwe re pan sorala madang dueta rä, o re pan mongedi dueta tan tuka kan.
3 Stol paa HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind paa Troskab,
Kaporoporeki Ieowa o wiada me mau, kaukausonta nan sap o, o wiawia me pung.
4 da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attraar.
Polauleki Ieowa, a pan kotiki ong uk, me mongion om inong iong.
5 Vælt din Vej paa HERREN, stol paa ham, saa griber han ind
Mueid ong Ieowa om wiawia kan o kaporoporeki i, a pan kotin wia mau.
6 og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.
A pan kapwareda om wiawia me pung dueta marain, o om tiak pung dueta nin sauas.
7 Vær stille for HERREN og bi paa ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
Kaporoporeki Ieowa ap nenenla o auiaui, o koe der makar kida pan me kin pwaida ni a wiawia kan, ol o, me kin kapwaiada me sued.
8 Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
Muei sang makar o pwilikidi om lingarangar; koe der makar, pwe koe der pil wia me sued.
9 Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier paa HERREN, skal arve Landet.
Pwe me sued akan pan kokoka sang, a me liki Ieowa, pan sapaneki sap o.
10 En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, saa er han der ikke.
Ansau takis, ap solar me sapung o, o ma koe men kilang deu a, a solar mia.
11 Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
A me opampap akan pan sosoki sap o, o re pan pereperen ki ar kapwa toto.
12 Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
Me sapung o kin kamasak me pung o, o ngi tete ong i.
13 men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
A Ieowa kotin kiparamateki i, pwe a kotin mangi a ansau.
14 De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;
Me sapung kan kin ngape kida kodlas o kaonopada kasik katieu, pwen kasikiedi me luet o samama, o kamela me kekeit wei ni melel.
15 men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
A ar kodlas pan dokodi pein mongiong arail, o ar kasik katieu pan tip pasang.
16 Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
Me malaulau en me pung amen, me mau sang dipisou toto en me sapung kan.
17 thi de gudløses Arme skal brydes, men HERREN støtter de retfærdige;
Pwe pa en me sapung kan pan tip pasang, a Ieowa pan kotin kolekol me pung kan.
18 HERREN kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;
Ieowa kotin mangier ran en me lelapok kan, o ar dipisou pan duedueta.
19 de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
Re sota pan namenokala ni ansau apwal, o ni ansaun lek a pan itar ong ir.
20 Thi de gudløse gaar til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENS Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
Pwe me sapung kan pan lokidokila, o imwintiti en Ieowa, ma re rasong sap kaselel eu, re pil pan mokonaidi dueta atiniai.
21 Den gudløse laaner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;
Me sapung kan kin pwaipwand ap sota kapungala, a me pung o kin kadek o kin kisakisa wei.
22 de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
Pwe me paie kin i, pan sosoki sap o, a me a kotin karialar akan pan kokoka sang.
23 Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, naar han har Behag i hans Vej;
Ieowa kin kotin katengetenge song en aramas due met ar kakakewei, o a kotin peren kida a wiawia kan.
24 om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Haand.
Ma a pan pupedi, a sota pan lokidokila; pwe Ieowa kotin kolekidi i lim a.
25 Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig saa jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
Ngai pulepul ap malar, a i saikenta kilanger me pung amen likidmalielar, de na kan poekipoeki prot.
26 han ynkes altid og laaner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.
A kin kadek ansau karos o kin men kisakis wei, o na kan pan paida.
27 Vig fra ondt og øv godt, saa bliver du boende evindelig;
Muei sang me sued ap wia me mau, koe ap pan mimieta nan sap o.
28 thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;
Pwe Ieowa kotin peren kida me pung, o a sota pan kotin likidmaliela sapwilim a saraui kan; re pan nekinek kokolata, a kadaudok en me sapung kan pan kokoka sang.
29 de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
Me pung kan pan sosoki sap o, ap mimieta kokolata.
30 Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
Au en me pung amen kin kida me lolekong, o lo a kaparokki me pung.
31 sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
Masan en a Kot mi nan mongiong i, a sota pan krisedi.
32 Den gudløse lurer paa den retfærdige og staar ham efter Livet,
Me sapung kin masamasan me pung, pwen kamela i.
33 men HERREN giver ham ej i hans Haand og lader ham ikke dømmes for Retten.
A Ieowa sota pan kotin mueid ong, en mi nan pa a kan, o a sota pan kotin kasela i, a lao pan pakadeikada.
34 Bi paa HERREN og bliv paa hans Vej, saa skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.
Auiaui Ieowa o weweid nan a al akan, a ap pan kotin kasapwil uk ada, pwe koe en sosoki sap o; koe pan kilang, me sapung kan pan kokoka sang.
35 Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder —
I kilanger me doo sang Kot amen, me katiwo o pwaida o maurada dueta tuka mau pot.
36 men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
A ni at dauli wasa o, kilang, a soer mia; i idok duen i, a a solar kak diarokada.
37 Vogt paa Uskyld, læg Vind paa Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
Dadaurata om lelapok, o wiawia me pung; pwe song due met pan pwaida mau ni imwi.
38 men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid gaar tabt.
A me katiwo kan pan wiaki eu lokidokila, o me sapung kan pan koka sang ni imwi.
39 De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
A Ieowa kotin sauasa me pung kan, i me kele parail ni ar apwal akan.
40 HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.
O Ieowa pan kotin ieiang ir o pan dore ir ala; A pan kotin dore ir ala sang me sapung kan, o a pan sauasa ir, pwe re kin liki i.