< Salme 37 >
1 Af David. Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!
Saanka a masikoran gapu kadagiti managdakdakes; saanmo nga apalan dagiti saan a nalinteg nga agtigtignay.
2 Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
Ta magangudanto iti mabiit a kas iti ruot ken malaylay a kas kadagiti nalangto a mulmula.
3 Stol paa HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind paa Troskab,
Agtalekka kenni Yahweh ket aramidem ti umno; agnaedka iti daga ket pagbiagam ti kinapudno.
4 da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attraar.
Ket agragsakka kenni Yahweh, ket itednanto dagiti tarigagay ti pusom.
5 Vælt din Vej paa HERREN, stol paa ham, saa griber han ind
Itedmo kenni Yahweh dagiti wagasmo; agtalekka kenkuana, ket agtignayto isuna iti biangmo.
6 og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.
Iparangnanto ti pannakaukommo a kasla iti aldaw ken ti kinaawan basolmo a kasla iti tengnga ti aldaw.
7 Vær stille for HERREN og bi paa ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
Agtalnaka iti sangoanan ni Yahweh ket urayem isuna a siaanus. Saanka nga agdanag no mapagballigi ti maysa a tao dagiti dakes a wagasna, no agaramid ti dakes a tao kadagiti dakes a panggep.
8 Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
Saanka a makaunget ken maupay. Saanka nga agdanag; mangaramid laeng daytoy iti riribuk.
9 Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier paa HERREN, skal arve Landet.
Maisinanto dagiti managdakdakes, ngem tawidento dagiti aguray kenni Yahweh ti daga.
10 En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, saa er han der ikke.
Iti apagbiit, mapukawto ti dakes a tao; kitaemto ti ayanna, ngem awanto isuna.
11 Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
Ngem tawidento dagiti naemma ti daga ken agragsakda iti naindaklan a panagrang-ay.
12 Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
Agpanggep ti nadangkes a tao a maibusor iti nalinteg a tao ken pagngaretngetenna ti ngipenna a maibusor kenkuana.
13 men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
Katawaan ti Apo isuna, ta makitana nga umasidegen ti aldawna.
14 De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;
Inasut dagiti nadangkes dagiti kampilanda ken imbiatda dagiti bai ti panada tapno dadaelen dagiti maidaddadanes ken agkasapulan, tapno papatayen dagiti nalinteg.
15 men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
Duyokento dagiti kampilanda ti bukodda a puso, ken matukkolto dagiti baida.
16 Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
Nasaysayaat ti bassit nga adda kadagiti nalinteg ngem iti kinawadwad dagiti adu a nadangkes a tattao.
17 thi de gudløses Arme skal brydes, men HERREN støtter de retfærdige;
Ta matukkolto dagiti ima dagiti nadangkes a tattao, ngem saranayen ni Yahweh dagiti nalinteg a tattao.
18 HERREN kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;
Banbantayan ni Yahweh iti inaldaw-aldaw dagiti awan pakapilawanna, ken agnanayonto ti tawidda.
19 de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
Saandanto a mabain inton dakes dagiti tiempo. Maaddaandanto iti umanay a makan, inton umay ti panagbisin.
20 Thi de gudløse gaar til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENS Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
Ngem mapukawto dagiti nadangkes a tattao. Dagiti kabusor ni Yahweh ket kasla iti dayag dagiti pagaraban; mauramdanto ken agpukawda iti asuk.
21 Den gudløse laaner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;
Bumulod ti nadangkes a tao ngem saanna a bayadan, ngem naparabur a mangmangted ti nalinteg a tao.
22 de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
Tawidento dagiti binendisionan ti Dios ti daga; maisinanto dagiti inlunodna.
23 Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, naar han har Behag i hans Vej;
Babaen kenni Yahweh a napatalged dagiti addang ti tao, ti tao a ti wagasna ket mapadayawan iti imatang ti Dios.
24 om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Haand.
Uray no maitibkol isuna, saanto isuna a matuang, ta ig-igaman ni Yahweh ti imana.
25 Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig saa jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
Ubingak idi ket ita lakayakon; saanko a pulos a nakita ti nalinteg a tao a nabaybay-an wenno dagiti annakna nga agpalpalama iti tinapay.
26 han ynkes altid og laaner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.
Iti agmalmalem managparabur ken managpabulod isuna, ken agbalin a bendision dagiti annakna.
27 Vig fra ondt og øv godt, saa bliver du boende evindelig;
Adaywam ti dakes ket aramidem ti husto; ket natalgedkanto iti agnanayon.
28 thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;
Ta ayaten ni Yahweh ti hustisia ken saanna a baybay-an dagiti napudno a sumursurot kenkuana. Maaywananda iti agnanayon, ngem maisinanto dagiti kaputotan dagiti nadangkes.
29 de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
Tawidento dagiti nalinteg ti daga ket agnaedda sadiay iti agnanayon.
30 Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
Agsasao ti ngiwat ti nalinteg a tao iti kinasirib ken pabpabilgenna ti hustisia.
31 sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
Adda iti pusona ti linteg ti Diosna; saan a maikaglis dagiti sakana.
32 Den gudløse lurer paa den retfærdige og staar ham efter Livet,
Buybuyaen ti nadangkes a tao ti nalinteg a tao ken pangpanggepenna a papatayen isuna.
33 men HERREN giver ham ej i hans Haand og lader ham ikke dømmes for Retten.
Saan a baybay-an ni Yahweh isuna iti ima ti dakes a tao wenno dusaen isuna inton maukom.
34 Bi paa HERREN og bliv paa hans Vej, saa skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.
Agpannurayka kenni Yahweh ken agtalinaedka iti dalanna, ket itag-aynakanto a mangtagikua iti daga. Makitamto inton maisina dagiti nadangkes.
35 Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder —
Nakitak ti nadangkes ken nakabutbuteng a tao a naiwaras a kasla kadagiti nalangto a kayo iti nadam-eg a dagana.
36 men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
Ngem idi limmabasak manen, awan isuna sadiay. Binirukko isuna, ngem saan isuna a mabirukan.
37 Vogt paa Uskyld, læg Vind paa Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
Paliiwem ti napudno a tao, ken matmatam ti nalinteg; adda ti nasayaat a masakbayan para iti tao ti kappia.
38 men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid gaar tabt.
Naan-anay a madadaelto dagiti managbasol; maisina ti masakbayan ti nadangkes a tao.
39 De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
Aggapu kenni Yahweh ti pannakaisalakan dagiti nalinteg; salsalaknibanna ida kadagiti tiempo ti riribuk.
40 HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.
Tulongan ken ispalen ida ni Yahweh. Ispalenna ida manipud kadagiti dakes a tattao ken isalakanna ida gapu ta nagkamangda kenkuana.