< Salme 34 >
1 Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.
Nkunga Davidi mu thangu kavuna lawuka va meso ma Abimeleki bu kankuka ayi Davidi wuyenda. Ndiela yayisa Yave mu zithangu zioso; Nzitusu andi wela ba mu bididi biama mu kadika thangu.
2 Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund;
Muelꞌama wela kiniemisa mu Yave. Bika badi mu phasi bawa ayi bamona khini.
3 min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
Kembisanu Yave va kimosi ayi minu, bika tuyayisanu dizina diandi va kimosi,
4 Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
Nditomba Yave, niandi wuphana mvutu ayi niandi wukhula mu zitsisi ziama zioso.
5 Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
Batu bobo batala kuidi niandi bakienzulu ayi bizizi biawu bilendi mona tsoni nkutu ko.
6 Se hen til ham og straal af Glæde, eders Aasyn skal ikke beskæmmes.
Nsukami wawu wutela; ayi Yave wunwa ayi wuphukisa mu ziphasi ziandi zioso.
7 Her er en arm, der raabte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
Mbasi Yave yinzungidilanga bobo bankinzikanga Yave ayi wukubakulanga.
8 HERRENS Engel slaar Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
Lubimba ayi lutala ti Yave widi wumboti; Lusakumunu luidi kuidi mutu wowo wuntombanga suamunu mu niandi.
9 Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider paa ham!
Lukinzika Yave beno banlongo bandi. Bila bobo beti kunkinzika, balendi kambu kima ko.
10 Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
Zikhosi zimvonganga ayi zimfuanga nzala vayi bobo bantombanga Yave balendi kambu kima ko.
11 Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
Yizanu bana bama, lungua. Ndiela ku lulonga buevi bu kinzikilanga Yave.
12 Kom hid, Børnlille, og hør paa mig, jeg vil lære jer HERRENS Frygt.
Nani mutu mu beno wunzolanga luzingu, ayi tidi mona bilumbu biwombo bi mboti
13 Om nogen attraar Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
Vengumuna ludimi luaku mu mambu mambimbi, ayi bididi biaku mu tuba mambu ma luvunu.
14 saa var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
Botuka mu mambimbi vayi vanga mamboti. Tomba ndembama ayi landakana yawu.
15 hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
Meso ma Yave mantalanga basonga ayi makutu mandi madi mazibuka bu beti yamikina.
16 paa retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Raab;
Yave wunsuekanga zizi kiandi kuidi batu bamvanganga mambimbi mu diambu babika buela tebukulu moyo va ntoto.
17 Mod dem, der gør ondt, er HERRENS Aasyn for at slette deres Minde af Jorden;
Batu basonga banyamikinanga ayi Yave weti kuba wanga ayi wukubakulanga mu ziphasi ziawu zioso.
18 naar de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
Yave widi wufikama vadi batu bobo badi mintima mi kofakana. Ayi wumvukisanga bobo badi pheve yidi mu kiadi kingolo.
19 HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Aand er brudt.
Mutu wusonga wumbuilungu ziphasi ziwombo vayi Yave wunkukulanga mu zizioso.
20 Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
Niandi wunkebanga mimvesi miandi mioso kadi wumosi wulendi keluka ko.
21 han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
Mambu mambimbi mela vonda mutu wumbimbi; bobo beti lenda nkua busonga bela bedoso.
22 Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige. HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider paa ham, skal bøde.
Yave wunkulanga bisadi biandi, ayi kadi wumosi mu babo bobo bansuaminanga mu niandi kalendi bedoso ko.