< Salme 33 >
1 Jubler i HERREN, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
Zabbuli ya Dawudi. Muyimbire Mukama n’essanyu mmwe abatuukirivu; kisaanira abalongoofu okumutenderezanga.
2 lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
Mutendereze Mukama n’ennanga, mumukubire ennyimba ku ntongooli ey’enkoba ekkumi.
3 en ny Sang synge I ham, leg lifligt paa Strenge til Jubelraab!
Mumuyimbire oluyimba oluggya; musune enkoba ze ntongooli n’amagezi nga bwe muyimba mu ddoboozi ery’omwanguka olw’essanyu.
4 Thi sandt er HERRENS Ord, og al hans Gerning er trofast;
Kubanga ekigambo kya Mukama kituufu era kya mazima; mwesigwa mu buli ky’akola.
5 han elsker Retfærd og Ret, af HERRENS Miskundhed er Jorden fuld.
Mukama ayagala obutuukirivu n’obwenkanya. Ensi ejjudde okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
6 Ved HERRENS Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Aande.
Mukama yayogera kigambo, eggulu ne likolebwa; n’assiza omukka mu kamwa ke eggye lyonna ery’omu ggulu ne litondebwa.
7 Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forraadskamre.
Yakuŋŋaanya amazzi g’ennyanja mu ntuumu, agayanja n’agasibira mu masitoowa gaago.
8 Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
Ensi yonna esaana etyenga Mukama, n’abantu ab’omu mawanga gonna bamussengamu ekitiibwa;
9 thi han talede, saa skete det, han bød, saa stod det der.
kubanga yayogera bwogezi n’etondebwa, n’alagira n’eyimirira nga nywevu.
10 HERREN kuldkasted Folkenes Raad, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
Mukama asansulula enteekateeka y’amawanga; alemesa abantu okutuukiriza bye bagenderera.
11 HERRENS Raad staar fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
Naye enteekateeka za Mukama zibeerawo nga nywevu emirembe gyonna; n’ebigendererwa by’omutima gwe bya lubeerera.
12 Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
Lirina omukisa eggwanga eririna Katonda nga ye Mukama waalyo, ng’abantu baalyo yabalonda babeere bantu be.
13 HERREN skuer fra Himlen, ser paa alle Menneskens Børn;
Mukama asinziira mu ggulu n’alaba abaana b’abantu bonna;
14 fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor paa Jorden;
asinziira mu kifo kye mw’abeera n’alaba abantu bonna abali ku nsi.
15 han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
Ye y’ategeka ebirowoozo byabwe bonna ne yeetegereza byonna bye bakola.
16 Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
Tewali kabaka asobola kuwona olw’obunene bw’eggye lye; era tewali mulwanyi ayinza kuwona olw’amaanyi ge amangi.
17 til Frelse slaar Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
Okusuubira embalaasi yokka okukuwanguza olutalo kuteganira bwerere; newaakubadde erina amaanyi mangi naye tesobola kulokola.
18 Men HERRENS Øje ser til gudfrygtige, til dem, der haaber paa Naaden,
Naye amaaso ga Mukama galabirira abo abamutya; abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo,
19 for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
abawonya okufa, era abawonya enjala.
20 Paa HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
Tulindirira Mukama nga tulina essuubi, kubanga ye mubeezi waffe era ye ngabo yaffe.
21 thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler paa hans hellige Navn.
Mu ye emitima gyaffe mwe gijaguliza, kubanga twesiga erinnya lye ettukuvu.
22 Din Miskundhed være over os, HERRE, saa som vi haaber paa dig.
Okwagala kwo okutaggwaawo kubeerenga mu ffe, Ayi Mukama, ng’essuubi lyaffe bwe liri mu ggwe.