< Salme 33 >
1 Jubler i HERREN, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
Ku rera da farin ciki ga Ubangiji ku adalai; daidai ne masu gaskiya su yabe shi.
2 lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
Ku yabi Ubangiji da garaya; ku yi kiɗi gare shi da molo mai tsirkiya goma.
3 en ny Sang synge I ham, leg lifligt paa Strenge til Jubelraab!
Ku rera masa sabuwar waƙa; ku yi kiɗi da gwaninta, ku kuma yi sowa don farin ciki.
4 Thi sandt er HERRENS Ord, og al hans Gerning er trofast;
Gama maganar Ubangiji daidai ne da kuma gaskiya; yana da aminci cikin kome da yake yi.
5 han elsker Retfærd og Ret, af HERRENS Miskundhed er Jorden fuld.
Ubangiji yana ƙaunar adalci duniya ta cika da ƙaunarsa marar ƙarewa.
6 Ved HERRENS Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Aande.
Ta wurin maganar Ubangiji aka yi sammai, rundunar taurarinsu kuwa da numfashin bakinsa.
7 Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forraadskamre.
Ya tattara ruwan teku cikin tuluna; ya sa zurfafa cikin gidajen ajiya.
8 Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
Bari dukan duniya ta ji tsoron Ubangiji; bari dukan mutanen duniya su girmama shi.
9 thi han talede, saa skete det, han bød, saa stod det der.
Gama ya yi magana, abu ya kuwa kasance; ya umarta, ya kuwa tsaya daram.
10 HERREN kuldkasted Folkenes Raad, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
Ubangiji yakan soke shirye-shiryen al’ummai; yakan wofintar da manufofin mutane.
11 HERRENS Raad staar fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
Amma shirye-shiryen Ubangiji kan tsaya daram har abada, manufofin zuciyarsa kuwa har dukan zamanai.
12 Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
Mai farin ciki ce al’ummar da Allah ne Ubangijinta, mutanen da ya zaɓa don gādonsa.
13 HERREN skuer fra Himlen, ser paa alle Menneskens Børn;
Daga sama Ubangiji ya duba ya kuwa ga dukan’yan adam;
14 fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor paa Jorden;
daga mazauninsa yana lura da dukan waɗanda suke zama a duniya,
15 han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
shi da ya yi zukatan duka, wanda yake kula da kome da suke yi.
16 Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
Babu sarkin da ake ceto ta wurin yawan mayaƙansa; ba jarumin da kan kuɓuta ta wurin yawan ƙarfinsa.
17 til Frelse slaar Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
Dogara a kan doki don ceto banza ne; duk da yawan ƙarfinsa ba ya ceto.
18 Men HERRENS Øje ser til gudfrygtige, til dem, der haaber paa Naaden,
Amma idanun Ubangiji suna a kan wanda yake tsoronsa, a kan waɗanda suke sa zuciya cikin ƙaunarsa marar ƙarewa,
19 for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
don yă cece su daga mutuwa ya bar su da rai a lokacin yunwa.
20 Paa HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
Muna jiran Ubangiji da bege; shi ne taimakonmu da garkuwarmu.
21 thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler paa hans hellige Navn.
A cikinsa zukatanmu na farin ciki, gama mun dogara cikin sunansa mai tsarki.
22 Din Miskundhed være over os, HERRE, saa som vi haaber paa dig.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zauna a kanmu, ya Ubangiji, ko ma da muke sa begenmu a gare ka.