< Salme 33 >
1 Jubler i HERREN, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
2 lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
3 en ny Sang synge I ham, leg lifligt paa Strenge til Jubelraab!
Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
4 Thi sandt er HERRENS Ord, og al hans Gerning er trofast;
Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
5 han elsker Retfærd og Ret, af HERRENS Miskundhed er Jorden fuld.
Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
6 Ved HERRENS Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Aande.
Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
7 Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forraadskamre.
Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
8 Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
9 thi han talede, saa skete det, han bød, saa stod det der.
Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
10 HERREN kuldkasted Folkenes Raad, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
11 HERRENS Raad staar fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
12 Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
13 HERREN skuer fra Himlen, ser paa alle Menneskens Børn;
pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
14 fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor paa Jorden;
Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
15 han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
16 Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
17 til Frelse slaar Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
18 Men HERRENS Øje ser til gudfrygtige, til dem, der haaber paa Naaden,
Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
19 for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
20 Paa HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
21 thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler paa hans hellige Navn.
Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
22 Din Miskundhed være over os, HERRE, saa som vi haaber paa dig.
Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.