< Salme 31 >
1 Til Sangmesteren. En Salme af David. HERRE, jeg lider paa dig, lad mig aldrig i Evighed skuffes. Udfri mig i din Retfærd,
達味詩歌,交與樂官。 上主,我投靠你,總不會受辱,求你憑你的公義將我救出;
2 du bøje dit Øre til mig; red mig i Hast og vær mig en Tilflugtsklippe, en Klippeborg til min Frelse;
求你側你的耳聽我,速來救我:作我避難的磐石,獲救的城堡。
3 thi du er min Klippe og Borg. For dit Navns Skyld lede og føre du mig,
因為因為你是我的磐石,我的城堡,為你的名,求你引導我指教我。
4 fri mig fra Garnet, de satte for mig; thi du er min Tilflugt,
求你救我脫免暗布的網羅,因為唯有你是我的避難所。
5 i din Haand befaler jeg min Aand. Du forløser mig, HERRE, du trofaste Gud,
我將我的靈魂託於你的掌握,上主,忠實的天主,你必拯救我。
6 du hader dem, der holder paa Løgneguder. Men jeg, jeg stoler paa HERREN,
拜虛無偶像的人,你深惡痛絕。上主,然而我卻對你全心信賴。
7 jeg vil juble og glæde mig over din Miskundhed; thi du har set min Nød, agtet paa min Sjælekvide.
我要因你的慈愛喜樂歡暢,因為你曾俯視我的慘狀,體會我心靈所受的悲傷;
8 Du gav mig ikke i Fjendens Haand, men skaffede Rum for min Fod.
你沒有將我交於敵之手,反而使我穩立於廣闊之處。
9 Vær mig naadig, HERRE, thi jeg er angst, af Kummer hentæres mit Øje, min Sjæl og mit Indre.
上主,求你可憐我,因為我陷入困苦,我的眼、心靈和肺腑,全因憂傷而頹喪。
10 Thi mit Liv svinder hen i Sorg, mine Aar i Suk, min Kraft er brudt for min Brødes Skyld, mine Ben hentæres.
我的生命因憂傷而耗盡,我的歲月在哭泣中消逝,我的精力因悲傷衰退,我的骸骨也已枯槁腐蝕。
11 For alle mine Fjenders Skyld er jeg blevet til Spot, mine Naboers Gru, mine Kendinges Rædsel; de, der ser mig paa Gaden, flygter for mig.
我的仇敵都辱罵我,我的四鄰都恥笑我,我的知己憎恨我,路上的行人都遠避我。
12 Som en død er jeg gaaet dem af Minde, jeg er som et ødelagt Kar.
我被人全心忘掉,有如死人,活像一個破舊拋棄的瓦盆。
13 Thi mange hører jeg hviske, trindt om er Rædsel, naar de holder Raad imod mig, pønser paa at tage mit Liv.
當我聽到許多人在嘯,恐怖瀰漫四境,他們在群集商議攻擊我,謀奪我的性命;
14 Men, HERRE, jeg stoler paa dig; jeg siger: Du er min Gud,
我仍舊依靠你,上主,我說:你是我的天主!
15 mine Tider er i din Haand. Red mig fra Fjenders Haand, fra dem, der forfølger mig,
我的命運全掌握於你手,求你救我脫離我的敵手,擺脫一切迫害我的仇讎。
16 lad dit Ansigt lyse over din Tjener, frels mig i din Miskundhed.
求以你的慈容,光照你僕,求以你的仁慈把我救出。
17 HERRE, lad mig ej blive til Skamme, jeg raaber jo til dig, lad de gudløse blive til Skamme og synke tavse i Døden. (Sheol )
上主,因為我呼號了你,求你莫讓我蒙羞;願惡人備受恥辱,默默然歸入陰府! (Sheol )
18 Lad de falske Læber forstumme, som taler frækt om den retfærdige med Hovmod og Foragt.
願那些驕傲自大,口出妄言,說謊攻擊義人的唇舌啞瘖!
19 Hvor stor er dog din Godhed, som du gemmer til dem, der frygter dig, øver mod dem, der lider paa dig, for Menneskebørnenes Øjne.
上主,你為敬愛你的人所保留的恩澤,是何等的豐盛!你在人前施予投奔於你者的慈惠,又是何等寬宏!
20 Du skjuler dem i dit Aasyns Skjul for Menneskers Stimmel; du gemmer dem i en Hytte for Tungers Kiv.
你將他們掩護在你儀容的影下,免遭世人的重創;又將他們隱藏在你帳幕的裏面,免遭口舌的中傷。
21 Lovet være HERREN, thi underfuld Miskundhed har han vist mig i en befæstet Stad.
願上主受讚美,因為他在堅固的城內,向我特別顯出祂那奇妙無比的慈愛,
22 Og jeg, som sagde i min Angst: »Jeg er bortstødt fra dine Øjne!« Visselig, du hørte min tryglende Røst, da jeg raabte til dig.
我雖在惶恐中說:「我已被驅逐離開你前。」但我一呼求你,你即刻俯允我的呼聲哀嘆。
23 Elsk HERREN, alle hans fromme; de trofaste skærmer HERREN; men den, der handler i Hovmod, gengælder han mangefold.
眾聖徒!你們應愛慕上主,因祂保祐信徒,但祂對蠻橫的人,必加以嚴厲的報復。
24 Fat Mod, eders Hjerte være stærkt, alle I, som bier paa HERREN!
凡一切信賴上主的人們,請勇敢鼓起你們的心神。