< Salme 25 >

1 Af David. HERRE, jeg løfter min Sjæl til dig,
Faarfannaa Daawit. Yaa Waaqayyo, ani lubbuu koo gara keetti ol nan qaba.
2 min Gud, jeg stoler paa dig, lad mig ikke beskæmmes, lad ej mine Fjender fryde sig over mig.
Yaa Waaqa koo ani sin amanadha. Ati na hin qaanessin; akka diinonni koo na moʼatanis hin godhin.
3 Nej, ingen som bier paa dig, skal beskæmmes; beskæmmes skal de, som er troløse uden Grund.
Namni si eeggatu tokko iyyuu yoom iyyuu hin qaaneffamu; warri sababii malee yakka hojjetan garuu ni qaaneffamu.
4 Lad mig kende dine Veje, HERRE, lær mig dine Stier.
Yaa Waaqayyo, karaa kee na argisiisi; daandii kees na barsiisi;
5 Led mig paa din Sandheds Vej og lær mig, thi du er min Frelses Gud; jeg bier bestandig paa dig.
ati Waaqa Fayyisaa koo waan taateef, dhugaa keetiin na dura buʼi; na barsiisi; anis guyyaa guutuu sin eeggadha.
6 HERRE, kom din Barmhjertighed i Hu og din Naade, den er jo fra Evighed af.
Yaa Waaqayyo, araara keetii fi jaalala kee yaadadhu; isaan durumaa jalqabanii jiruutii.
7 Mine Ungdomssynder og Overtrædelser komme du ikke i Hu, men efter din Miskundhed kom mig i Hu, for din Godheds Skyld, o HERRE!
Cubbuu afaan kootii yookaan dogoggora koo hin yaadatin; yaa Waaqayyo, gaarummaa keetiif jedhiitii akkuma araara keetiitti na yaadadhu.
8 God og oprigtig er HERREN, derfor viser han Syndere Vejen.
Waaqayyo gaarii dha; tolaadhas; kanaafuu inni daandii isaa cubbamootatti argisiisa.
9 Han vejleder ydmyge i det, som er ret, og lærer de ydmyge sin Vej.
Warra gad of qaban waan qajeelaa taʼeen geggeessa; karaa isaas isaan barsiisa.
10 Alle HERRENS Stier er Miskundhed og Trofasthed for dem, der holder hans Pagt og hans Vidnesbyrd.
Karaan Waaqayyoo hundinuu warra kakuu isaatii fi seera isaa eeganiif araaraa fi dhugaa dha.
11 For dit Navns Skyld, HERRE, tilgive du min Brøde, thi den er stor.
Yaa Waaqayyo, cubbuun koo guddaa taʼu iyyuu maqaa keetiif jedhiitii dhiifama naa godhi.
12 Om nogen frygter HERREN, ham viser han den Vej, han skal vælge;
Namni Waaqayyoon sodaatu eenyu? Waaqayyo karaa inni filachuu qabu isa argisiisa.
13 selv skal han leve i Lykke og hans Sæd faa Landet i Eje.
Lubbuun isaa badhaadhummaadhaan jiraatti; sanyiin isaas lafa dhaala.
14 Fortroligt Samfund har HERREN med dem, der frygter ham, og han kundgør dem sin Pagt.
Waaqayyo icciitii isaa warra isa sodaatan duraa hin dhoksu; kakuu isaa illee isaan beeksisa.
15 Mit Øje er stadig vendt imod HERREN, thi han frier mine Fødder af Snaren.
Iji koo yeroo hunda gara Waaqayyoo ilaala; inni miilla koo kiyyoo keessaa ni baasaatii.
16 Vend dig til mig og vær mig naadig, thi jeg er ene og arm.
Gara kootti garagali; garaas naa laafi; ani kophaa koon jiraatii; rakkataadhas.
17 Let mit Hjertes Trængsler og før mig ud af min Nød.
Yaaddoon garaa kootii baayʼateera; dhiphina koo keessaas na baasi.
18 Se hen til min Nød og min Kvide og tilgiv alle mine Synder.
Dhiphina kootii fi rakkina koo ilaali; cubbuu koo hunda naa dhiisi.
19 Se hen til mine Fjender, thi de er mange og hader mig med Had uden Grund.
Akka diinonni koo baayʼatan, hammam akka cimsanii na jibban argi!
20 Vogt min Sjæl og frels mig, jeg lider paa dig, lad mig ikke beskæmmes.
Lubbuu koo eegi; na oolchis; sababii ani kooluu sitti galeef, akka ani qaanaʼu na hin godhin.
21 Lad Uskyld og Retsind vogte mig, thi jeg bier paa dig, HERRE.
Waan ani si eeggadhuuf, amanamummaa fi qajeelummaan ana haa eegan.
22 Forløs, o Gud, Israel af alle dets Trængsler!
Yaa Waaqayyo, rakkina isaa hundumaa keessaa Israaʼelin furi!

< Salme 25 >