< Salme 22 >
1 Til Sangmesteren. Efter »Morgenrødens Hind«. En Salme af David.
Auf den Siegesspender bei der Morgenröte, ein Lied, von David. Mein Gott, mein Gott, was hast Du mich verlassen, und stehst so ferne meinen Angst- und Klagerufen?
2 Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
Mein Gott, am Tag erhebe ich den Ruf, und Du erhörst mich nicht, und also in der Nacht; Stillschweigen ist mir nicht vergönnt.
3 Min Gud, jeg raaber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
Und doch bist Du der Heilige Israels, Du schrecklich Thronender.
4 Og dog er du den hellige, som troner paa Israels Lovsange.
Auf Dich vertrauten unsere Väter; sie hofften, und Du halfest ihnen.
5 Paa dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
Sie schrieen auf zu Dir und fanden Rettung, und ihr Vertrauen auf Dich ward nicht getäuscht.
6 de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
Ich aber bin ein Wurm, kein Mann, der Leute Spott, verachtet von dem Pöbel.
7 Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
Mich höhnt, wer mich nur sieht, verzieht den Mund und schüttelt mit dem Kopf.
8 alle, der ser mig, haaner mig, vrænger Mund og ryster paa Hovedet:
"Er freut sich an dem Herrn, der rette ihn! Der helfe ihm! Er ist sein Liebling."
9 »Han har væltet sin Sag paa HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham.«
Du halfst mir aus der Mutter Schoß; Du bargst mich an der Mutter Brust.
10 Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
Auf Dich bin ich vom Mutterschoß her angewiesen; vom Mutterleibe an bist Du mein Gott.
11 paa dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
Bleib mir nicht fern! Die Not ist nah, und niemand hilft.
12 Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
Der Farren viele stehen um mich her, und mich umringen Basanstiere.
13 Stærke Tyre staar omkring mig, Basans vældige omringer mig,
Sie sperren gegen mich die Rachen auf, wie Löwen, die vor Mordlust brüllen.
14 spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
Wie Wasser bin ich hingegossen; all meine Glieder haben sich gelöst. Mein Herz ist mir wie Wachs geworden, in meinem Busen hingeschmolzen.
15 Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet paa mig;
Vertrocknet ist wie Lehm mein Schlund; am Gaumen haftet mir die Zunge, und wie mit Todesfarbe überzieht es mich.
16 min Gane er tør som et Potteskaar, til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
Denn Hunde haben mich umringt, der Frevler Rotte mich umgeben; sie machen Löcher mir an Händen und an Füßen.
17 Thi Hunde staar omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
Ich spüre Pein in allen meinen Gliedern; sie schauen zu und weiden sich an mir.
18 jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de paa mig.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen über mein Gewand das Los.
19 Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
Herr, sei nicht fern! Zu Hilfe, meine Stärke; schnell!
20 Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
Errette vom Verderben meine Seele, aus der Gewalt der Hunde jetzt mein Leben!
21 Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
Entreiße mich der Löwen Rachen! Rett aus den Hörnern der Wildochsen mich!
22 Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhm und preise Dich in der Gemeinde also:
23 Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
"Die ihr den Herrn fürchtet, preiset ihn! Von Jakobs Stamm ihr alle, ehret ihn! Von Israels Geschlecht ihr alle, fürchtet ihn!
24 »I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
Denn er verachtet und verschmäht es nicht, den Armen zu erhören, verhüllt sein Antlitz nicht vor ihm, und wenn er zu ihm ruft, erhört er ihn."
25 Thi han foragtede ikke, forsmaaede ikke den armes Raab, skjulte ikke sit Aasyn for ham, men hørte, da han raabte til ham!«
Dann trag ich meine Dankesschuld in großer Volksgemeinde ab; ich bringe dann gelobte Opfer dar vor denen, die ihn fürchten.
26 Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
Dann sollen satt die Armen werden, den Herrn rühmen, die ihn suchen: "Auflebe euer Herz für immer!"
27 de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
Dann kehren sich zum Herrn die Erdenenden alle, und alle Heidenstämme beten vor Dir dann an, bedenkend,
28 Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Aasyn;
daß nur dem Herrn das Königtum gebührt, und daß er auch den Heiden Herrscher ist.
29 thi HERRENS er Riget, han er Folkenes Hersker.
Nur ihn allein beten auf Erden alle an. Ihm beugt sich, wer zur Grube fährt und dessen Seele nicht mehr lebenskräftig.
30 De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Aasyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
Die Nachwelt derer, die ihm dienen, sie rühmt den Herrn dem kommenden Geschlecht,
31 Ham skal Efterkommerne tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.
und kündet einem nachgeborenen Volke seine Liebeund was er ihm getan.