< Salme 22 >

1 Til Sangmesteren. Efter »Morgenrødens Hind«. En Salme af David.
Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
2 Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
3 Min Gud, jeg raaber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
4 Og dog er du den hellige, som troner paa Israels Lovsange.
C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
5 Paa dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
6 de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
7 Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
8 alle, der ser mig, haaner mig, vrænger Mund og ryster paa Hovedet:
Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
9 »Han har væltet sin Sag paa HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham.«
Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
10 Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
11 paa dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
Ne vous éloignez pas de moi:
12 Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
13 Stærke Tyre staar omkring mig, Basans vældige omringer mig,
Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
14 spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
15 Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet paa mig;
Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
16 min Gane er tør som et Potteskaar, til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
17 Thi Hunde staar omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
18 jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de paa mig.
Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
19 Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
20 Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
21 Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
22 Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
23 Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
24 »I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
25 Thi han foragtede ikke, forsmaaede ikke den armes Raab, skjulte ikke sit Aasyn for ham, men hørte, da han raabte til ham!«
Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
26 Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
27 de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
28 Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Aasyn;
Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
29 thi HERRENS er Riget, han er Folkenes Hersker.
Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
30 De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Aasyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
31 Ham skal Efterkommerne tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.
La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.

< Salme 22 >