< Salme 22 >
1 Til Sangmesteren. Efter »Morgenrødens Hind«. En Salme af David.
Au maître-chantre. — Sur «Biche de l'aurore». — Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné Pourquoi restes-tu loin, sans me secourir, Sans écouter mon gémissement?
2 Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
Mon Dieu, je crie le jour, — et tu ne réponds pas; La nuit — et je n'ai point de repos.
3 Min Gud, jeg raaber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
Cependant, tu es le Saint, Dont le trône est environné des louanges d'Israël.
4 Og dog er du den hellige, som troner paa Israels Lovsange.
C'est en toi que se sont confiés nos pères; Ils ont eu confiance, et tu les as délivrés.
5 Paa dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés. Ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été déçus.
6 de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
Mais moi, je suis un ver de terre et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; Ils ricanent, ils hochent la tête en disant:
8 alle, der ser mig, haaner mig, vrænger Mund og ryster paa Hovedet:
«Qu'il se repose sur l'Éternel, et l'Éternel le délivrera; Il le sauvera, puisqu'il a mis en lui son affection!»
9 »Han har væltet sin Sag paa HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham.«
Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, Et qui m'as fait reposer en paix dans ses bras.
10 Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
J'ai été remis entre tes mains dès ma naissance; Dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
11 paa dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
Ne t'éloigne pas de moi, quand la détresse est proche, Quand il n'y a personne pour me secourir!
12 Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
De nombreux taureaux sont autour de moi; Les robustes taureaux de Basan m'enveloppent.
13 Stærke Tyre staar omkring mig, Basans vældige omringer mig,
Mes ennemis ouvrent leur bouche contre moi, Comme un lion qui déchire et rugit.
14 spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
Je suis comme l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se sont disjoints; Mon coeur est comme la cire: Il se fond dans mes entrailles.
15 Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet paa mig;
Ma vigueur est desséchée comme la brique; Ma langue s'attache à mon palais, Et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
16 min Gane er tør som et Potteskaar, til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
Car des chiens m'ont environné; Une bande de malfaiteurs m'a entouré; Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 Thi Hunde staar omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
Je pourrais compter tous mes os! Mes ennemis me regardent et m'observent:
18 jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de paa mig.
Ils partagent entre eux mes vêtements, Et ils tirent ma robe au sort.
19 Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
Toi donc, ô Éternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, accours à mon aide!
20 Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
Délivre mon âme de l'épée, Ma vie, de la dent des chiens!
21 Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
Sauve-moi de la gueule du lion Et des cornes des buffles! Oui, tu m'as exaucé!
22 Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
J'annoncerai ton nom à mes frères; Je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; Vous tous, race de Jacob, glorifiez-le; Craignez-le, vous tous, race d'Israël!
24 »I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
Car il n'a point méprisé, il n'a pas dédaigné la misère de l'affligé. Il n'a pas détourné de lui son visage; Mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
25 Thi han foragtede ikke, forsmaaede ikke den armes Raab, skjulte ikke sit Aasyn for ham, men hørte, da han raabte til ham!«
Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
26 Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
Les malheureux mangeront et seront rassasiés; Ceux qui recherchent l'Éternel le loueront. Que leur coeur revienne à la vie pour toujours!
27 de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
Tous les peuples de la terre se souviendront de l'Éternel, Et ils reviendront à lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face;
28 Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Aasyn;
Car le règne appartient à l'Éternel, Et il domine sur les nations.
29 thi HERRENS er Riget, han er Folkenes Hersker.
Oui, tous les puissants de la terre se prosterneront devant lui. Tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui sont près d'expirer, s'inclineront devant lui.
30 De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Aasyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
La postérité le servira; On parlera du Seigneur aux générations futures:
31 Ham skal Efterkommerne tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.
Elles viendront et proclameront sa justice. Au peuple qui naîtra, elles annonceront ce qu'il a fait!