< Salme 22 >

1 Til Sangmesteren. Efter »Morgenrødens Hind«. En Salme af David.
Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?
2 Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.
3 Min Gud, jeg raaber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.
4 Og dog er du den hellige, som troner paa Israels Lovsange.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
5 Paa dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
6 de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.
8 alle, der ser mig, haaner mig, vrænger Mund og ryster paa Hovedet:
Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
9 »Han har væltet sin Sag paa HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham.«
Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.
10 Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
11 paa dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!
12 Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.
13 Stærke Tyre staar omkring mig, Basans vældige omringer mig,
Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14 spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.
15 Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet paa mig;
Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
16 min Gane er tør som et Potteskaar, til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 Thi Hunde staar omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.
18 jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de paa mig.
Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
19 Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!
20 Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!
21 Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!
22 Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!
24 »I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
25 Thi han foragtede ikke, forsmaaede ikke den armes Raab, skjulte ikke sit Aasyn for ham, men hørte, da han raabte til ham!«
Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
27 de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
28 Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Aasyn;
Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.
29 thi HERRENS er Riget, han er Folkenes Hersker.
Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
30 De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Aasyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.
31 Ham skal Efterkommerne tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.
Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.

< Salme 22 >