< Salme 22 >
1 Til Sangmesteren. Efter »Morgenrødens Hind«. En Salme af David.
Au maître de chant. Sur « Biche de l’aurore ». Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi!
2 Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas; la nuit, et je n’ai pas de repos.
3 Min Gud, jeg raaber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d’Israël.
4 Og dog er du den hellige, som troner paa Israels Lovsange.
En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
5 Paa dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont pas été confus.
6 de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
Et moi, je suis un ver, et non un homme, l’opprobre des hommes et le rebut du peuple.
7 Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête:
8 alle, der ser mig, haaner mig, vrænger Mund og ryster paa Hovedet:
« Qu’il s’abandonne à Yahweh! Qu’il le sauve, qu’il le délivre, puisqu’il l’aime! »
9 »Han har væltet sin Sag paa HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham.«
Oui, c’est toi qui m’as tiré du sein maternel, qui m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
10 Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
Dès ma naissance, je t’ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c’est toi qui es mon Dieu.
11 paa dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
Ne t’éloigne pas de moi, car l’angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.
12 Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m’environnent.
13 Stærke Tyre staar omkring mig, Basans vældige omringer mig,
Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
14 spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
Je suis comme de l’eau qui s’écoule, et tous mes os sont disjoints; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.
15 Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet paa mig;
Ma force s’est desséchée comme un tesson d’argile, et ma langue s’attache à mon palais; tu me couches dans la poussière de la mort.
16 min Gane er tør som et Potteskaar, til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
Car des chiens m’environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,
17 Thi Hunde staar omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m’observent, ils me contemplent;
18 jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de paa mig.
ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort ma tunique.
19 Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
Et toi, Yahweh, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
20 Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
Délivre mon âme de l’épée, ma vie du pouvoir du chien!
21 Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle!
22 Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
Alors j’annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l’assemblée je te louerai:
23 Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
« Vous qui craignez Yahweh, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
24 »I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
Car il n’a pas méprisé, il n’a pas rejeté la souffrance de l’affligé, il n’a pas caché sa face devant lui, et quand l’affligé a crié vers lui, il a entendu. »
25 Thi han foragtede ikke, forsmaaede ikke den armes Raab, skjulte ikke sit Aasyn for ham, men hørte, da han raabte til ham!«
Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j’acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
Les affligés mangeront et se rassasieront; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais!
27 de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
28 Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Aasyn;
Car à Yahweh appartient l’empire, il domine sur les nations.
29 thi HERRENS er Riget, han er Folkenes Hersker.
Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront; devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.
30 De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Aasyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
La postérité le servira; on parlera du Seigneur à la génération future.
31 Ham skal Efterkommerne tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.
Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu’il a fait.