< Salme 22 >
1 Til Sangmesteren. Efter »Morgenrødens Hind«. En Salme af David.
“For the leader of the music. To the tune of “The hind of the morning.” A psalm of David.” My God, my God! why hast thou forsaken me? Why so far from mine aid, and from the words of my cry?
2 Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
O my God! I cry during the day, but thou hearest not; In the night also, but I have no rest.
3 Min Gud, jeg raaber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
And yet thou art holy, Dwelling amid the praises of Israel!
4 Og dog er du den hellige, som troner paa Israels Lovsange.
Our fathers trusted in thee; They trusted, and thou didst save them.
5 Paa dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
They called upon thee, and were delivered; They trusted in thee, and were not put to shame.
6 de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
But I am a worm, and not a man; The reproach of men, and the scorn of the people.
7 Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
All who see me scoff at me; They open wide the lips; they shake the head.
8 alle, der ser mig, haaner mig, vrænger Mund og ryster paa Hovedet:
“He trusted in the LORD, let him help him; Let him deliver him, since he delighted in him!”
9 »Han har væltet sin Sag paa HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham.«
Surely thou art he that didst bring me into the world; Thou didst make me lie secure upon my mother's breast!
10 Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
Upon thee have I cast myself from my birth; Thou hast been my God from my earliest breath!
11 paa dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
Oh, be not far from me, for trouble is near; For there is none to help!
12 Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
Many bulls surround me; Strong bulls of Bashan close me in on every side.
13 Stærke Tyre staar omkring mig, Basans vældige omringer mig,
They open their mouths wide against me, Like a ravening and roaring lion.
14 spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is become like wax; It melteth in my bosom.
15 Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet paa mig;
My strength is dried up like an earthen vessel, And my tongue cleaveth to my jaws; Thou hast brought me to the dust of death!
16 min Gane er tør som et Potteskaar, til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
For dogs have surrounded me; Bands of evil-doers have encompassed me, —Like lions my hands and my feet.
17 Thi Hunde staar omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
I can count all my bones; They gaze, and feast their eyes upon me.
18 jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de paa mig.
They divide my garments among them, And for my vesture they cast lots.
19 Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
But be not thou far from me, O LORD! O my strength! make haste to mine aid!
20 Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
Deliver my life from the sword; My blood from the power of the dog;
21 Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
Save me from the lion's mouth; Shield me from the horns of the buffaloes!
22 Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
I will proclaim thy name to my brethren; In the midst of the congregation will I praise thee.
23 Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
Praise him, ye worshippers of Jehovah! Extol him, all ye race of Jacob. And fear him, all ye race of Israel!
24 »I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
For he hath not despised nor abhorred the misery of the afflicted. Nor hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
25 Thi han foragtede ikke, forsmaaede ikke den armes Raab, skjulte ikke sit Aasyn for ham, men hørte, da han raabte til ham!«
My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him!
26 Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
The afflicted shall eat, and be satisfied; They that seek the LORD shall praise him; Your hearts shall be glad for ever and ever!
27 de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
All the ends of the earth shall remember, and turn to Jehovah; All the families of the nations shall worship before thee!
28 Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Aasyn;
For the kingdom is Jehovah's; He is the governor of the nations.
29 thi HERRENS er Riget, han er Folkenes Hersker.
All the rich of the earth shall eat and worship; Before him shall they also bow, who are going down to the dust, Who cannot keep themselves alive.
30 De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Aasyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
The future generation shall serve him; The race which is to come shall hear of Jehovah.
31 Ham skal Efterkommerne tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.
They shall come, and declare his righteousness; His mighty deeds to the people that shall be born.