< Salme 22 >
1 Til Sangmesteren. Efter »Morgenrødens Hind«. En Salme af David.
[For the Chief Musician; set to "The Doe of the Morning." A Psalm by David.] My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
2 Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
3 Min Gud, jeg raaber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
4 Og dog er du den hellige, som troner paa Israels Lovsange.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5 Paa dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
They cried to you, and escaped. They trusted in you, and were not put to shame.
6 de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
But I am a worm, and no man; scorned by people and despised by the people.
7 Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
8 alle, der ser mig, haaner mig, vrænger Mund og ryster paa Hovedet:
"He trusts in the LORD; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him."
9 »Han har væltet sin Sag paa HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham.«
But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.
10 Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
I was thrown on you from my mother's womb. You are my God since my mother bore me.
11 paa dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
12 Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
Many bulls have surrounded me. Mighty ones of Bashan have encircled me.
13 Stærke Tyre staar omkring mig, Basans vældige omringer mig,
They open their mouths wide against me, like a lion tearing prey and roaring.
14 spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15 Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet paa mig;
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; and you have brought me into the dust of death.
16 min Gane er tør som et Potteskaar, til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
For many dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and my feet.
17 Thi Hunde staar omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
I can count all of my bones. They look and stare at me.
18 jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de paa mig.
They divide my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.
19 Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
But do not be far off, LORD. You are my help: hurry to help me.
20 Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21 Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
Save me from the lion's mouth. Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
22 Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you.
23 Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
You who fear the LORD, praise him. All you descendants of Jacob, glorify him. Revere him, all you descendants of Israel.
24 »I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
For he has not despised or detested the affliction of the afflicted, nor has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
25 Thi han foragtede ikke, forsmaaede ikke den armes Raab, skjulte ikke sit Aasyn for ham, men hørte, da han raabte til ham!«
Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.
27 de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
Every part of the earth shall remember and turn to the LORD, and all the families of the nations shall worship before you.
28 Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Aasyn;
For the kingdom is the LORD's, and he is the ruler over the nations.
29 thi HERRENS er Riget, han er Folkenes Hersker.
All the prosperous of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him; and my soul shall live for him.
30 De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Aasyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the LORD.
31 Ham skal Efterkommerne tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.