< Salme 22 >
1 Til Sangmesteren. Efter »Morgenrødens Hind«. En Salme af David.
For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me, and art far from my help at the words of my cry?
2 Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
O my God, I call by day, but Thou answerest not; and at night, and there is no surcease for me.
3 Min Gud, jeg raaber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel.
4 Og dog er du den hellige, som troner paa Israels Lovsange.
In Thee did our fathers trust; they trusted, and Thou didst deliver them.
5 Paa dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
Unto Thee they cried, and escaped; in Thee did they trust, and were not ashamed.
6 de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7 Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head:
8 alle, der ser mig, haaner mig, vrænger Mund og ryster paa Hovedet:
'Let him commit himself unto the LORD! let Him rescue him; let Him deliver him, seeing He delighteth in him.'
9 »Han har væltet sin Sag paa HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham.«
For Thou art He that took me out of the womb; Thou madest me trust when I was upon my mother's breasts.
10 Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
Upon Thee I have been cast from my birth; Thou art my God from my mother's womb.
11 paa dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12 Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
Many bulls have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round.
13 Stærke Tyre staar omkring mig, Basans vældige omringer mig,
They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion.
14 spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts.
15 Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet paa mig;
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my throat; and Thou layest me in the dust of death.
16 min Gane er tør som et Potteskaar, til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.
17 Thi Hunde staar omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
I may count all my bones; they look and gloat over me.
18 jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de paa mig.
They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.
19 Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
But Thou, O LORD, be not far off; O Thou my strength, hasten to help me.
20 Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog.
21 Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
Save me from the lion's mouth; yea, from the horns of the wild-oxen do Thou answer me.
22 Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
I will declare Thy name unto my brethren; in the midst of the congregation will I praise Thee.
23 Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
'Ye that fear the LORD, praise Him; all ye the seed of Jacob, glorify Him; and stand in awe of Him, all ye the seed of Israel.
24 »I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither hath He hid His face from him; but when he cried unto Him, He heard.'
25 Thi han foragtede ikke, forsmaaede ikke den armes Raab, skjulte ikke sit Aasyn for ham, men hørte, da han raabte til ham!«
From Thee cometh my praise in the great congregation; I will pay my vows before them that fear Him.
26 Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
Let the humble eat and be satisfied; let them praise the LORD that seek after Him; may your heart be quickened for ever!
27 de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the kindreds of the nations shall worship before Thee.
28 Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Aasyn;
For the kingdom is the LORD'S; and He is the ruler over the nations.
29 thi HERRENS er Riget, han er Folkenes Hersker.
All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall kneel before Him, even he that cannot keep his soul alive.
30 De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Aasyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the next generation.
31 Ham skal Efterkommerne tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.
They shall come and shall declare His righteousness unto a people that shall be born, that He hath done it.