< Salme 22 >
1 Til Sangmesteren. Efter »Morgenrødens Hind«. En Salme af David.
For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why have you forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
2 Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
O my God, I will cry to you by day, but you will not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
3 Min Gud, jeg raaber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
But you, the praise of Israel, dwell in a sanctuary.
4 Og dog er du den hellige, som troner paa Israels Lovsange.
Our fathers hoped in you; they hoped, and you did deliver them.
5 Paa dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
They cried to you, and were saved: they hoped in you, and were not ashamed.
6 de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
7 Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
8 alle, der ser mig, haaner mig, vrænger Mund og ryster paa Hovedet:
He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
9 »Han har væltet sin Sag paa HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham.«
For you are he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
10 Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
I was cast on you from the womb: you are my God from my mother's belly.
11 paa dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
12 Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
13 Stærke Tyre staar omkring mig, Basans vældige omringer mig,
They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
14 spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
15 Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet paa mig;
My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and you have brought me down to the dust of death.
16 min Gane er tør som et Potteskaar, til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
17 Thi Hunde staar omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
18 jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de paa mig.
They parted my garments [amongst] themselves, and cast lots upon my raiment.
19 Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
But you, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
20 Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
21 Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
22 Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
I will declare your name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to you.
23 Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
You that fear the Lord, praise him; all you seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
24 »I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
25 Thi han foragtede ikke, forsmaaede ikke den armes Raab, skjulte ikke sit Aasyn for ham, men hørte, da han raabte til ham!«
My praise is of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
27 de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindred of the nations shall worship before him.
28 Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Aasyn;
For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
29 thi HERRENS er Riget, han er Folkenes Hersker.
All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
30 De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Aasyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
31 Ham skal Efterkommerne tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.
And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.