< Salme 22 >

1 Til Sangmesteren. Efter »Morgenrødens Hind«. En Salme af David.
YUUSSO, Yuusso, sa jafa na undingo yo? sa jafa chago jao gui inayudajo yan y finijo gui inigongjo.
2 Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
O Yuusso, juagang gui jaane ya ti unope: ya gui puenge lao jusoda y descanso.
3 Min Gud, jeg raaber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
Ya y santos jao, O jago ni y sumasaga gui alabansan Israel.
4 Og dog er du den hellige, som troner paa Israels Lovsange.
Yya jago nae manangoco y tatanmame: manangoco ya unnafanlibre sija.
5 Paa dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
Maaagang jao ya ninafanlibre: manmanangoco nu jago ya ti manmamajlao.
6 de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
Ya guajo y gâgâ ilo ya ti taotao: namamajlao gui lalaje ya madespresia gui taotao.
7 Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
Todo y lumiiyo manatchatgue pot guajo mamuyuyueyo ya jayeyengyong y ilonñija.
8 alle, der ser mig, haaner mig, vrænger Mund og ryster paa Hovedet:
Angoco jao as Jeova; polo ya ulibre gue: polo ya ulibre güe sa güinaeya güe.
9 »Han har væltet sin Sag paa HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham.«
Sa jago y chumule yo gui tiyan: ya unnafanangoco anae gaegue yo gui jaof nanajo.
10 Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
Gui jilomo mayute yo guinin y tiyan: desde y tiyan nanajo jago Yuusso.
11 paa dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
Chamo chachago guiya guajo; sa y chinatsagaco esta jijot, sa taya jaye yo uayuda.
12 Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
Megae na toro jaoriyayeyo: manmetgot na toron Básan jumijujuteyo.
13 Stærke Tyre staar omkring mig, Basans vældige omringer mig,
Ya jabababa y pachotñija guiya guajo taegüije y león ni tegcho yan cumate.
14 spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
Janamachuda yo taegüije y janom, todo y telangjo manápula: y corasonjo taegüije y danges; esta madirite gui talo gui sanjalomjo.
15 Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet paa mig;
Anglo y minetgotto taegüije y pedason an mafag: ya y jilajo cheton gui paladatto: ya gui petbos finatae nae unpoloyo.
16 min Gane er tør som et Potteskaar, til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
Sa maoriyayayeyo y galago sija: majijujuteyo y inetnon y manaelaye; ya manadochon gui canaejo yan y adengjo.
17 Thi Hunde staar omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
Mojon jusangan todo ni y telangjo: sija jaatanyo ya jaconsidedera.
18 jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de paa mig.
Maipe gui entaloñija todo y bestidujo: ya y magagujo marifa.
19 Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
Lao jago, O Jeova, chamo chachago: O jago, minetgotto, chadig yan unayudayo.
20 Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
Nalibre gui espada y antijo: y beyan corasonjo, guinin y ninasiñan y galago.
21 Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
Nalibreyo gui pachot y león; magajet, guinin y canggilon y nubiyo ni titogcha, unope yo.
22 Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
Bae jusaasgane y mañelujo y naanmo: ya gui entalo gui inetnon taotao bae jualalabajao.
23 Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
Ya y manmaañao as Jeova, fanmanalaba nu güiya: todo y semiyan Jacob fanmanonra nu güiya: ya fanmaañao nu güiya todo y semiyan Israel.
24 »I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
Sa ti guinin jadespresia ni jachatlie y pinadesen y pebble; ni unaatog y mataña guiya güiya: ya anae jaagang guiya güiya, jajungog.
25 Thi han foragtede ikke, forsmaaede ikke den armes Raab, skjulte ikke sit Aasyn for ham, men hørte, da han raabte til ham!«
Ya iya jago nae mamaela y alabansajo gui dangculon inetnon: ya y promesajo juapase gui menan y manmaañao güe.
26 Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
Ufañocho y manmanso ya ufanjaspog: ufanmanalaba as Jeova y umaliligao güe: polo ya ufanmanlâlâ y corasonmiyo para taejinecog.
27 de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
Ujajaso ya ufanalo guato as Jeova todo y uttimon y tano: ya ufamnanadora gui menamo todo y familian y nasion sija.
28 Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Aasyn;
Sa as Jeova y raeno: ya güiya umagas gui todo nasion.
29 thi HERRENS er Riget, han er Folkenes Hersker.
Ufañocho ya ufanmanadora todo y yinemog y tano: gui menanña ufandimo, todo y manunog gui eda: güiyaja ni y tisiña unalala y antiña.
30 De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Aasyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
Un semiya usinetbe güe: ya umasangan si Jeova asta y uttimo generasion.
31 Ham skal Efterkommerne tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.
Ufanmato ya ufanmasangan y tininasña ni y taotao na umafañago, na güiya fumatinas este.

< Salme 22 >