< Salme 2 >

1 Hvorfor fnyser Hedninger, hvi pønser Folkefærd paa, hvad faafængt er?
Kungani izizwe zixokozela, labantu benakana okuyize?
2 Jordens Konger rejser sig, Fyrster samles til Raad mod HERREN og mod hans Salvede:
Amakhosi omhlaba azimisela, lababusi benza ugobe ndawonye bemelene leNkosi njalo bemelene logcotshiweyo wayo, besithi:
3 »Lad os sprænge deres Baand og kaste Rebene af os!«
Asiqamule izibopho zabo, silahle intambo zabo zisuke kithi.
4 Han, som troner i Himlen, ler, Herren, han spotter dem.
Ohlezi emazulwini uzahleka, iNkosi izabahleka usulu.
5 Saa taler han til dem i Vrede, forfærder dem i sin Harme:
Khona izakhuluma kubo entukuthelweni yayo, ibethuse ngokuvutha kolaka lwayo.
6 »Jeg har dog indsat min Konge paa Zion, mit hellige Bjerg!«
Kube kanti mina ngibekile iNkosi yami phezu kweZiyoni, intaba yami engcwele.
7 Jeg kundgør HERRENS Tilsagn. Han sagde til mig: »Du er min Søn, jeg har født dig i Dag!
Ngizalandisa ngesimiso: INkosi ithe kimi: Wena uyiNdodana yami, lamuhla ngikuzele.
8 Bed mig, og jeg giver dig Hedningefolk til Arv og den vide Jord i Eje;
Cela kimi, ngizanika izizwe zibe yilifa lakho, lemikhawulo yomhlaba ibe yimfuyo yakho.
9 med Jernspir skal du knuse dem og sønderslaa dem som en Pottemagers Kar!«
Uzazephula ngentonga yensimbi, uziphahlaze njengembiza yebumba.
10 Og nu, I Konger, vær kloge, lad eder raade, I Jordens Dommere,
Ngakho-ke hlakaniphani makhosi, lilayeke bahluleli bomhlaba.
11 tjener HERREN i Frygt, fryd jer med Bæven!
Ikhonzeni iNkosi ngokwesaba, lithokoze ngokuthuthumela,
12 Kysser Sønnen, at ikke han vredes og I forgaar! Snart blusser hans Vrede op. Salig hver den, der lider paa ham!
liyange iNdodana, hlezi ithukuthele, libhubhe endleleni, nxa ulaka lwayo seluvutha kancinyane. Babusisiwe bonke abaphephela kuyo.

< Salme 2 >