< Salme 18 >

1 Til Sangmesteren. Af HERRENS Tjener David, som sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
2 Han sang: HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
3 HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
4 Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
5 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig, (Sheol h7585)
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol h7585)
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
7 i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
8 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
11 baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
15 Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
16 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
17 Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
19 Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
20 Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
22 thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
29 Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højene,
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
35 oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen!
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
39 slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
41 du slog mine Fjender paa Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
42 De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
43 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
45 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
46 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
48 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
49 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.

< Salme 18 >