< Salme 18 >

1 Til Sangmesteren. Af HERRENS Tjener David, som sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
[Vergl. 2. Sam. 22] [Dem Vorsänger. Von dem Knechte Jehovas, von David, der die Worte dieses Liedes zu Jehova redete an dem Tage, als Jehova ihn errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls.] [Und er sprach: ] Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
2 Han sang: HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, [El] mein Hort, [Eig. Felsen] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
3 HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
4 Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten [O. überfielen; so auch 2. Sam. 22,5] mich;
5 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig, (Sheol h7585)
Die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol h7585)
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
7 i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11 baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel [O. vor ihm durchfuhren sein dichtes Gewölk Hagel usw.] und feurige Kohlen.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel-und feurige Kohlen.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] und er schleuderte Blitze [And. üb.: und der Blitze viel] und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
15 Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
16 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
17 Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
19 Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
20 Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
22 thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadlig, lauter; so auch v 25. 30. 32] gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
29 Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Gott, [El] -sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Denn wer ist Gott, [Eloah] außer Jehova? und wer ein Fels, als nur unser Gott?
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Der Gott, [El] der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højene,
der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
35 oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen!
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
39 slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
41 du slog mine Fjender paa Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Sie schrieen, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
42 De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
43 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei. [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]]
45 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
46 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott meines Heils!
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
48 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
Der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
49 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

< Salme 18 >