< Salme 18 >

1 Til Sangmesteren. Af HERRENS Tjener David, som sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
Au maître-chantre. — De David, serviteur de l'Éternel, qui prononça, à la louange de l'Éternel, les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Éternel, toi qui es ma force!
2 Han sang: HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
L'Éternel est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu est le roc où je trouve un refuge, Mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Je m'écrie: «Loué soit l'Éternel!» — Et je suis délivré de mes ennemis.
4 Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Les liens de la mort m'avaient enveloppé; Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté.
5 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig, (Sheol h7585)
Oui, les liens du Sépulcre m'avaient entouré; Les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, Je criai vers mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix; Les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
Alors la terre fut ébranlée, et elle trembla; Les fondements des montagnes chancelèrent. Ils s'ébranlèrent, parce que l'Éternel était courroucé.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
La fumée montait de ses narines, Et de sa bouche sortait un feu dévorant: en faisait jaillir des charbons embrasés.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Il inclina les cieux et il descendit, Ayant sous ses pieds une sombre nuée.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Il était monté sur un chérubin, et il volait; Il était porté sur les ailes du vent.
11 baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
Il fit des ténèbres sa retraite; déploya autour de lui, comme une tente, Des masses liquides, de sombres nuages.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Du sein de la splendeur qui le précédait, S'échappaient des nuées, de la grêle et des charbons de feu.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
L'Éternel tonna dans les cieux; Le Très-Haut fit retentir sa voix, Au milieu de la grêle et des charbons de feu.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Il lança ses flèches, et il dispersa mes ennemis; Il lança des éclairs nombreux, et ils furent mis en déroute.
15 Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Alors le lit de la mer apparut, Et les fondements du monde furent mis à découvert, A ta voix menaçante, ô Éternel, Au souffle du vent de ta colère.
16 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Dieu étendit sa main d'en haut, et il me saisit; Il me retira des grandes eaux.
17 Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Il me délivra de mon puissant ennemi, De mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel a été mon appui.
19 Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Il m'a mis au large; Il m'a délivré à cause de son amour pour moi.
20 Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; Il a récompensé la pureté de mes mains.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Car j'ai suivi avec soin les voies de l'Éternel, Et je n'ai pas été infidèle à mon Dieu.
22 thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Tous ses commandements sont présents devant moi, Et je ne m'écarte point de ses préceptes.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis mis en garde contre mon penchant au mal.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Oui, l'Éternel m'a traité selon ma justice, Selon la pureté de mes mains, que ses yeux ont reconnue.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Avec celui qui est, fidèle, tu es fidèle; Avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; Mais avec le pervers, tu te joues de sa perversité!
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Car c'est toi qui sauves le peuple des humbles, Et, qui abaisses les regards des superbes.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
C'est toi qui allumes mon flambeau; C'est l'Éternel, mon Dieu, qui fait resplendir mes ténèbres.
29 Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Avec toi j'attaque une troupe armée; Avec mon Dieu je franchis le rempart.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Les voies du Dieu fort sont parfaites. La parole de l'Éternel est éprouvée: Il est le bouclier de tous ceux qui cherchent leur refuge en lui.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Qui donc est Dieu, sinon l'Éternel? Qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
C'est ce Dieu qui me ceint de force, Et qui aplanit mon chemin.
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, Et il m'affermit sur les sommets.
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højene,
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras bandent un arc, d'airain.
35 oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen!
Tu me donnes pour bouclier ton puissant secours. Ta main droite me soutient, Et ta bonté me rend fort.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Je les écrase, et ils ne peuvent se relever: Ils tombent sous mes pieds.
39 slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
Tu m'as ceint de force pour le combat; Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Tu fais fuir devant moi mes ennemis; J'extermine ceux qui me haïssent.
41 du slog mine Fjender paa Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Ils crient, mais personne ne vient les délivrer! Ils crient vers l'Eternel, mais il ne leur répond pas.
42 De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Je les broie comme la poussière livrée au vent; Je les balaie comme la boue des rues.
43 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Tu me fais triompher des attaques de mon peuple; Tu me places à la tête des nations. Des peuples inconnus deviennent mes sujets;
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Dès qu'ils entendent parler de moi, ils se soumettent. Les fils de l'étranger me rendent hommage.
45 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Les fils de l'étranger sont abattus, Et ils sortent tremblants de leurs retraites.
46 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
L'Éternel est vivant! Béni soit mon rocher! Que Dieu, mon libérateur, soit exalté!
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Ce Dieu m'assure la vengeance; Il m'assujettit les peuples.
48 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
Tu me délivres de mes ennemis; Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires; Tu me sauves de l'homme violent.
49 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, Et je psalmodierai à la gloire de ton nom.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
L'Éternel accorde au roi, son élu, de grandes victoires; Il exerce sa miséricorde en faveur de son oint, De David et de sa postérité, à jamais.

< Salme 18 >