< Salme 18 >
1 Til Sangmesteren. Af HERRENS Tjener David, som sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
2 Han sang: HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
3 HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
4 Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
5 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig, (Sheol )
J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol )
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
7 i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
11 baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
15 Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
16 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
17 Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
19 Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
20 Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
22 thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
29 Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højene,
C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
35 oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen!
Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
39 slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
41 du slog mine Fjender paa Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
42 De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
43 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
45 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
46 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
48 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
49 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.