< Salme 18 >
1 Til Sangmesteren. Af HERRENS Tjener David, som sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
Au chef de musique. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül. Et il dit: Je t’aimerai, ô Éternel, ma force!
2 Han sang: HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite!
3 HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
4 Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur;
5 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig, (Sheol )
Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol )
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
7 i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
11 baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
Et l’Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, – de la grêle et des charbons de feu.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs et les mit en déroute.
15 Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
16 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
D’en haut il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
17 Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
19 Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
20 Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
22 thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Car c’est toi qui fais luire ma lampe: l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
29 Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? –
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højene,
Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain.
35 oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen!
Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Je les ai transpercés, et ils n’ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
39 slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
41 du slog mine Fjender paa Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils criaient] à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
42 De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
43 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Tu m’as délivré des débats du peuple; tu m’as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi; les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
45 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
46 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
48 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
Qui m’a délivré de mes ennemis! Même tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
49 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
[C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.