< Salme 18 >
1 Til Sangmesteren. Af HERRENS Tjener David, som sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, Yahweh, ma force!
2 Han sang: HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
3 HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
4 Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Les liens de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient,
5 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig, (Sheol )
les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
7 i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s’agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
8 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
11 baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c’étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
De l’éclat qui le précédait s’élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
15 Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
16 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
17 Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
19 Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
20 Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
22 thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Tous ses jugements étaient devant moi, et je n’ai pas rejeté loin de moi ses lois.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l’homme droit tu te montres droit;
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29 Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højene,
qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
35 oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen!
Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
39 slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j’extermine ceux qui me haïssent.
41 du slog mine Fjender paa Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
42 De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
43 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent; les fils de l’étranger me flattent.
45 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
46 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Dieu qui m’accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
48 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme de violence.
49 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.